3. ALBANIA
Himni i Flamurit
I
Rreth flamurit të
përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke u betuar
Të lidhim besën për
shpëtim.
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk
frigohet,
Po vdes, po vdes si një
dëshmor!
Hymn to the Flag
I
Around our flag we stand
united,
With one wish and one
goal,
A sacred oath we bestow
upon it
Proclaiming loyalty for our
salvation.
From war abstains only he,
Who a traitor is born,
He who is a true man is not
frightened,
But dies a martyr to the
4. ANDORRA
El gran Carlemany
El gran Carlemany, mon pare,
dels alarbs em deslliurà,
i del cel vida em donà
de Meritxell, la gran Mare.
Princesa nasquí i pubilla
entre dos nacions, neutral;
sols resto l'única filla
de l'imperi Carlemany.
Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors
i mos Prínceps defensors!
The Great Charlemagne
The great Charlemagne, my
father,
liberated me from
the Saracens,
and from heaven he gave me
life
of Meritxell, the great
Mother.
I was born a princess and
heiress
between two nations,
neutral;
I am the only remaining
daughter
of the Charlemagne empire.
Faithful and free for eleven
centuries,
5. AUSTRIA
Bundeshymne der Republik
Österreich
I
Land der Berge, Land am
Strome,
Land der Äcker, Land der
Dome,
Land der Hämmer,
zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und
Söhne,
Volk, begnadet für das
Schöne,
Vielgerühmtes Österreich!
II
Heiß umfehdet, wild
umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
III
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns
schreiten,
Arbeitsfroh und
hoffnungsreich.
Einig laß in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue
schwören.
Vielgeliebtes Österreich.
6. AUSTRIA (ENGLISH
TRANSLATION)
The National Anthem of
Austria
I
Land of peaks, oh, land of rivers,
Land of fields, oh, land of
steeples
Land of labors, future-bound!
Home thou art to prodigious kin,
Shining brighter than ever been
Austria, of high praise!
II
Bold if battered, ne'er torn nor
tattered
Stands thou strong midst Europe
fettered
For thee art pledges saith!
Since days long past, verily thou
hast
Trials of heated temper pas't
Austria, of true faith.
III
Joyfully jaunting, future-
bound,
As one nation, safe and
sound,
In high spirits newly found!
All together now, in
jubilation
To thee, we pledge with
animation
Austria, dearly loved!
7. BELARUS
Dziaržaŭny himn Respubliki
Bielaruś
I
My, biełarusy – mirnyja ludzi,
Sercam addanyja rodnaj
ziamłi,
Ščyra siabrujem, siły
hartujem
My ŭ pracavitaj, volnaj
siam’i.
Prypieŭ:
Słaŭsia, ziamłi našaj svietłaje
imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski
sajuz!
Naša lubimaja maci-
Radzima,
II
Razam z bratami mužna
viakami
My baraniłi rodny paroh,
U bitvach za volu, bitvach za
dolu
Svoj zdabyvałi sciah pieramoh!
Prypieŭ
III
Družba narodaŭ – siła narodaŭ
–
Naš zapavietny, soniečny
šlach.
Horda ž uzvisia ŭ jasnyja vysi,
Sciah pieramožny – radasci
sciah!
8. BELARUS (ENGLISH
TRANSLATION)
State Anthem of the Republic
of Belarus
I
We, Belarusians, are peaceful
people,
Wholeheartedly devoted to our
Motherland.
We are faithful friends,
growing up
Living in a hardworking and
independent family.
Chorus:
Glory to the blessed name of
our land,
Glory to the brotherly union of
peoples!
Our dearly beloved
Motherland,
May you live long and prosper,
Belarus!
II
Together with our brothers, we
for centuries
Courageously defended our home's
threshold.
In battles for freedom, and battles
for our lot
We have won our banners of victory!
III
Friendship of peoples is the strength
of peoples
And it is our sacred sunlit path.
Proudly we fly in the clear blue skies,
The banner of victory, the sunshine's
flag!
9. BELGIUM
La Brabançonne
Noble Belgique, ô mère
chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos
bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu
vivras !
Tu vivras toujours grande et
belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise
immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
The Brabantian
Noble Belgium, O dear
mother
To you our hearts, to you our
arms,
To you our blood, O
Fatherland!
We all swear, you shall live!
You shall always live great
and beautiful,
And your invincible unity
Shall have as an immortal
motto:
The King, the Law, Liberty!
The King, the Law, Liberty!
10. BOSNIA AND HERZEGOVINA
Intermeco
Ti si svjetlost duše
Vječne vatre plam
Majko naša zemljo Bosno
Tebi pripadam
Divno plavo nebo
Hercegovine
U srcu su tvoje rijeke
Tvoje planine
Ponosna i slavna
Krajina predaka
Živjećeš u srcu našem
Dov’jeka
Pokoljenja tvoja
Kazuju jedno
Mi idemo u budućnost
Zajedno!
Mi idemo u budućnost
Zajedno!
11. BOSNIA AND HERZEGOVINA (ENGLISH
TRANSLATION)
Intermezzo
You’re the light of the soul
Eternal fire’s flame
Mother of ours, o land of
Bosnia
I belong to you
The beautiful blue sky
Of Herzegovina
In the heart are your rivers
Your mountains
Proud and famous
Land of ancestors
You shall live in our hearts
Ever more
Generations of yours
Show up as one
We go into the future
Together!
We go into the future
Together!
12. BULGARIA
Mila Rodino
Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slynce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
Padnaha borci bezčet,
za naroda naš ljubim,
majko, daj ni myžka sila,
pytja im da prodylžim.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
Družno, bratja bylgari!
S nas Moskva e v mir i v boj!
Partija velika vodi
našija pobeden stroj.
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.
13. BULGARIA (ENGLISH
TRANSLATION)
Dear Motherland
Proud Balkan Mountains,
next to it the Danube
sparkles,
the sun shines over Thrace,
and blazes over Pirin.
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.
Countless fighters died,
for our beloved people,
mother, give us manly
strength
to continue their path.
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.
Together, Bulgarian brothers!
Moscow is with us in peace
and war!
A great party leads
Our victorious society.
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless
14. CROATIA
Lijepa naša domovino
I
Lijepa naša domovino,
Oj, junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila kuda si nam ravna,
Mila kuda si planina!
II
Teci, Dravo, Savo, teci,
Nit' ti, Dunav, silu gubi,
Sinje more, svijetu reci
Da svoj narod Hrvat ljubi
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!
15. CROATIA (ENGLISH
TRANSLATION)
Our Beautiful Homeland
I
Our beautiful homeland,
Oh so fearless and gracious,
Our fathers' ancient glory,
May you be blessed forever.
Dear, you are our only glory,
Dear, you are our only one,
Dear, we love your plains,
Dear, we love your
mountains.
II
Drava, Sava, keep on flowing,
Danube, do not lose your
vigour,
Deep blue sea, tell the world,
That a Croat loves his
homeland.
Whilst his fields are kissed
by sunshine,
Whilst his oaks are whipped
by wild winds,
Whilst his dear ones go to
heaven,
Whilst his live heart beats.
16. CYPRUS
Hýmnos is tin Eleftherían
Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pou me viá metráei ti gi.
Ap’ ta kókkala vgalméni
Ton Ellínon ta ierá,
Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá!
Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá!
Hymn to Liberty
I shall always recognize you
by the dreadful sword you
hold,
as the Earth with searching
vision
you survey with spirit bold.
From the Greeks of old
whose dying
brought to life and spirit
free,
now with ancient valor
rising
Let us hail you, oh Liberty!
now with ancient valor
rising
17. CZECH REPUBLIC
Kde domov můj
Kde domov můj, kde domov
můj,
voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!
Kde domov můj, kde domov
můj,
v kraji znáš-li bohumilém
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar
a tu sílu vzdoru zmar,
to je Čechů slavné plémě
mezi Čechy domov můj!
mezi Čechy domov můj!
18. CZECH REPUBLIC (ENGLISH
TRANSLATION)
Where My Home Is
Where my home is,
where my homeland is,
Water roars across the
meadows,
Pinewoods rustle among
crags,
The garden is glorious with
spring blossom,
Paradise on earth it is to see.
And this is that beautiful
land,
The Czech land, my home,
The Czech land, my home!
Where my home is,
where my home is,
If, in the heavenly land, you
have met
Slender souls in spry bodies,
Of clear mind, vigorous and
prospering,
And with a strength that
frustrates all defiance,
That is the glorious nation of
Czechs
Among the Czechs is my
home!
Among the Czechs, my
home!
19. DENMARK
Der er et yndigt land
I
Der er et yndigt land,
Det står med brede bøge
Nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
Det hedder gamle Danmark
Og det er Frejas sal.
II
Der sad i fordums tid
De harniskklædte kæmper,
Udhvilede fra strid.
Så drog de frem til fjenders
mén,
Nu hvile deres bene
Bag højens bautasten.
III
Det land endnu er skønt,
Thi blå sig søen bælter,
Og løvet står så grønt.
Og ædle kvinder, skønne møer
Og mænd og raske svende
Bebo de danskes øer.
IV
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
Som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal
bestå,
Så længe bøgen spejler
Sin top i bølgen blå.
20. DENMARK (ENGLISH
TRANSLATION)
There is a Lovely Land
I
There is a land we love
with shady beech-trees
aspread
The briny shores above.
Its hills and valleys gently fall,
'Tis the name of ol' Denmark,
'Tis good ol' Freya's hall.
II
There in the days of yore
Sat armoured giants rested
'Tween their frays of gore
Then they went forth the foe
to face,
Now found in stone-set
barrows,
Their final resting place.
III
This land is still as fair,
The sea is blue around it,
And peace is cherished there.
Strong men and noble women
still
Uphold their country's honour
With faithfulness and skill.
IV
Hail king and fatherland!
Hail citizens of honour,
Who do the best they can.
Our ancient Denmark shall
remain,
As long as beech tops mirror
In waves of blue their chain!
21. ESTONIA
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
I
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
II
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
III
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!
22. ESTONIA (ENGLISH
TRANSLATION)
My Fatherland, My Happiness
and Joy
I
My native land, my joy –
delight,
How fair thou art – how bright!
For nowhere in the world
around
Can ever such a place be
found
So well belov'd, from sense
profound,
My native country dear!
II
My tiny crib stood on thy soil,
Whose blessings eased my toil.
May my last breath be thanks
to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most belov'd and
fine,
III
May God in Heaven thee
defend,
My own beloved land!
May He be guard, may He be
shield,
For ever bless and guardian
wield
Protection for all deeds of
thine,
My own, my dearest land!
23. FINLAND
Maamme
I
Oi maamme, Suomi,
synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa,
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien!
Our Land
I
Our land, our land, our
Fatherland!
Ring out, dear word, oh
sound!
No rising hill, or mountain
grand,
No sloping dale, no
northern strand,
There is, more loved, to be
found,
Than this — our fathers'
ground
24. FRANCE
La Marseillaise
I
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé,
(bis)
Entendez-vous dans les
campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos
bras
Égorger vos fils, vos
compagnes !
Refrain :
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
The Marseillaise
I
Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived!
Against us, tyranny's
Bloody standard is raised, (repeated)
Do you hear, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers?
They're coming right into your arms
To cut the throats of your sons, your
women!
Refrain:
To arms, citizens,
Form your battalions,
March, march!
Let an impure blood
Water our furrows!
25. GEORGIA
Tavisupleba
Chemi xat’ia samshoblo,
Saxat’e mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
C’ilnaqaria Ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Cisk’ris varsk’vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua
brc’qindeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!
Freedom
Our icon is the homeland
Trust in God is our creed,
Enlightened land of plains and
mounts,
Blessed by God and holy
heaven.
The freedom we have learnt to
follow
Makes our future spirits
stronger,
Morning star will rise above us
And lightens up the land
between the two seas.
Glory to long-cherished
freedom,
Glory to liberty!
26. GERMANY
Deutschlandlied
I
Deutschland, Deutschland
über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und
Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die
Memel,
Von der Etsch bis an den
Belt,
Deutschland, Deutschland
über alles,
Über alles in der Welt!
Deutschland, Deutschland
über alles,
Über alles in der Welt!
The Song of Germany
I
Germany, Germany above
all,
Above all in the world,
When, for protection and
defense,
It always stands brotherly
together.
From the Meuse to the
Memel,
From the Adige to the Belt,
Germany, Germany above
all,
Above all in the world!
27. GREECE
Hýmnos is tin Eleftherían
Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pou me viá metráei ti gi.
Ap’ ta kókkala vgalméni
Ton Ellínon ta ierá,
Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá!
Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá!
Hymn to Liberty
I recognize you by the
fearsome sharpness,
of the sword,
I recognize you by your face
that hastefully defines the
land
From the sacred bones,
of the Hellenes arisen,
and valiant again as you once
were,
Hail, o hail, Liberty!
and valiant again as you once
were,
Hail, o hail, Liberty!
28. HUNGARY
Himnusz
I
Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
Hymn
I
O God, bless the nation of
Hungary
With your grace and bounty
Extend over it your
guarding arm
During strife with its
enemies
Long torn by ill fate
Bring upon it a time of
relief
This nation has suffered for
all sins
29. ICELAND
Lofsöngur
I
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors
guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga
nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta
þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem
þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með
titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með
Hymn
I
Our country’s God! Our country’s
God!
We worship Thy name in its
wonder sublime.
The suns of the heavens are set in
Thy crown
By Thy legions, the ages of time!
With Thee is each day as a
thousand years,
Each thousand of years, but a day,
Eternity’s flow’r, with its homage
of tears,
That reverently passes away.
Iceland’s thousand years,
Iceland’s thousand years!
Eternity’s flow’r, with its homage
of tears,
That reverently passes away.
30. IRELAND
Amhrán na bhFiann
Sinne Fianna Fáil,
atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
thar toinn do ráinig
chugainn,
Faoi mhóid bheith saor
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná
faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna
bhaoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis
nó saoil,
Le gunna-scréach faoi
lámhach na bpiléar,
Seo libh canaig amhrán na
The Soldier's Song
Soldiers are we,
whose lives are pledged to
Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or
the slave.
Tonight we man the bearna
bhaoil,
In Erin's cause, come woe or
weal,
'Mid cannons' roar and rifles'
peal,
31. ITALY
Il Canto degli Italiani
I
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
Coro:
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Sì!
The Song of the Italians
I
Brothers of Italy,
Italy has woken,
bound Scipio's helmet
Upon her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
Because as a slave of Rome
God created her.
Chorus:
Let us join in a cohort,
we are ready for death.
We are ready for death,
Italy has called!
Yes![
32. LATVIA
Dievs, svētī Latviju!
Dievs, svētī Latviju!
Mūs' dārgo tēviju
Svētī jel Latviju
Ak, svētī jel to!
Kur latvju meitas zied
Kur latvju dēli dzied
Laid mums tur laimē diet
Mūs' Latvijā!
God Bless Latvia!
God, bless Latvia!
Our dear fatherland,
Do bless Latvia,
Oh, do bless it!
Where Latvian daughters
bloom,
Where Latvian sons sing,
Let us dance in happiness
there,
In our Latvia!
33. LIECHTENSTEIN
Oben am jungen Rhein
I
Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.
High on the young Rhine
I
High on the young Rhine
Lies Liechtenstein, resting
On Alpine heights.
This beloved homeland
The dear fatherland
God's wise hand has
Chosen for us.
34. LITHUANIA
Tautiška giesmė
Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.
Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės,
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei.
Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.
Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos, Lietuvos
Vienybė težydi!
35. LITHUANIA (ENGLISH
TRANSLATION)
National Hymn
Lithuania, our homeland,
Land of worshiped heroes!
Let your sons draw their
strength
From our past experience.
Let your children always
follow
Only roads of virtue,
May your own, mankind's
well-being
Be the goals they work for.
May the sun above our land
Banish darkening clouds
around
Light and truth all along
Guide our steps forever.
May the love of Lithuania
Brightly burn in our hearts.
For the sake of this land
Let unity blossom.
36. LUXEMBOURG
Ons Heemecht
I
Wou d'Uelzecht durech
d'Wisen zéit,
Duerch d'Fielsen
d'Sauer brécht,
Wou d'Rief laanscht
d'Musel dofteg bléit,
Den Himmel Wäin ons
mécht:
Dat as onst Land, fir dat
mir géif
Hei nidden alles won,
Ons Heemechtsland dat mir
sou déif
An onsen Hierzer dron.
Our Homeland
I
Where the Alzette through
the meadows flows,
Through cliffs the Sauer
breaks,
Where the shores of the
Moselle fragrantly bloom,
Heaven gifts us wine:
This is the land for which
we would,
on this earth give anything:
Our homeland which we
carry,
So deep within our hearts
37. NORTH MACEDONIA
Denes nad Makedonija
I
Denes nad Makedonija se
ragja,
novo sonce na slobodata!
Makedoncite se borat,
za svoite pravdini!
II
Ne plači Makedonijo majko
mila,
Kreni glava gordo, visoko,
Staro, mlado, maško i
žensko,
Na noze se krenalo!
III
Odnovo sega znameto se
vee,
na Kruševskata Republika!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!
IV
Gorite Makedonski šumno
peat,
novi pesni, novi vesnici!
Makedonija slobodna,
slobodno živee!
38. NORTH MACEDONIA (ENGLISH
TRANSLATION)
Today Over Macedonia
I
Today over Macedonia is
born
the new sun of liberty.
The Macedonians fight
for their own rights!
II
Do not cry, dear mother
Macedonia,
Raise your head proudly
high,
Old, young, men, and
women,
have risen to their feet!
III
Now once again the flag
flutters,
(that) of the Kruševo
Republic
Gotse Delchev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!
IV
The Macedonian woods
resoundly sing
new songs and news!
Macedonia liberated
lives in liberty!
39. MALTA
L-Innu Malti
I
Lil din l-art ħelwa, l-Omm li
tatna isimha,
Ħares, Mulej, kif dejjem Int
ħarist:
Ftakar li lilha bil-oħla dawl
libbist.
II
Agħti, kbir Alla, id-dehen lil
min jaħkimha,
Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa
'l-ħaddiem:
Seddaq il-għaqda fil-Maltin u
s-sliem.
The Hymn of Malta
I
Guard, Lord, forever, as
you’ve done erst and ceasing
never,
This land whose name we
received, our motherly-
named Mother.
Her you have draped with a
light whose grace exceeds all
other.
II
On those who govern,
sovereign God, bestow
understanding,
Grant wellness to those who
work, largesse to those
employing,
Make firm, make just all our
40. MOLDOVA
Limba noastră
I
Limba noastră-i o comoară
în adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
pe moșie revărsată.
II
Limba noastră-i foc ce arde
într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
ca viteazul din poveste.
Our Language
I
Our language is a treasure
that surges from deep
shadows of the past
A necklace of rare gems
that scattered all over the
domain.
II
Our language is a burning
flame
amidst a people that without
warning
Awoke from the sleep of
death
like the brave hero of the
41. MONACO
Hymne monégasque
Riturnelu:
Despoei tugiù, sciü d'u
nostru paise
Se ride au ventu, u meme
pavayùn
Despoei tugiù a cuřù russa e
gianca
E stà ř'emblèma d'a nostra
libertà
Grandi e piciui, ř'an sempre
respetà
N'amu ch'üna tradiçiun,
n'amu ch'üna religiun,
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E ren nun ne scangerà
Tantu ch'u suriyu lüjerà;
Diu sempre n'agiüterà
Monégasque Anthem
Chorus:
Forever, in our land,
One flag has flown in the wind
Forever, the colours red and
white
Have symbolised our liberty
Adults and children have always
respected them.
We have perpetuated the same
traditions;
We celebrate the same religion;
We have the honour
To have always had the same
Princes.
And nothing will change
As long as the sun shines;
God will always help us
And nothing will change.
42. MONTENEGRO
Oj, svijetla majska zoro
I
Oj svijetla majska zoro.
Majko naša Crna Goro.
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
Volimo vas, brda tvrda
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.
Majko naša Crna Goro!
II
Oj svijetla majska zoro.
Majko naša Crna Goro.
Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.
Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.
Da je vječna Crna Gora!
43. MONTENEGRO (ENGLISH
TRANSLATION)
Oh, Bright Dawn of May
I
O bright dawn of May blazes
forth
Our mother Montenegro
We are the sons of your
gravel
And guardians of your
candour
We love you, your craggy
highlands
And your magnificent gorges
Which never came to
experience
The chains of shameful
slavery
Our mother Montenegro
II
O bright dawn of May blazes
forth
Our mother Montenegro
For the cause of our Lovchen
Our unity gives us wings
All proud and lauded shall
we be
Our dear homeland beloved
Estuary of our waves
That surges into the two seas
Shall bear voice into the
ocean
That Montenegro is ageless
That Montenegro is ageless
44. THE NETHERLANDS
Wilhelmus
I
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd
The William
I
William of Nassau, scion
Of a Dutch and ancient line,
I dedicate undying
Faith to this land of mine.
A prince I am, undaunted,
Of Orange, ever free,
To the king of Spain I've
granted
A lifelong loyalty
45. NORWAY
Ja, vi elsker dette landet
I
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem, —
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt
som senker
drømmer på vår jord.
Yes, we love this
country
I
Yes, we love this country
as it rises forth,
rugged, weathered, over
the water,
with the thousands of
homes, —
love, love it and think
of our father and mother
and the saga-night that
lays
dreams upon our earth.
46. POLAND
Mazurek Dąbrowskiego
I
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc
wzięła,
Szablą odbierzemy.
Refren:
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Poland Is Not Yet Lost
I
Poland has not yet
perished,
So long as we still live.
What the foreign force has
taken from us,
We shall with sabre retrieve.
Chorus:
March, march, Dąbrowski,
From Italy to Poland.
Under your command
We shall rejoin the nation.
47. PORTUGAL
A Portuguesa
I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões marchar,
marchar!
The Portuguese
I
Heroes of the sea, noble people,
Brave, immortal nation,
Raise once again today
The splendor of Portugal!
Among the mist of memory,
Oh Fatherland, one feels the
voice
Of your distinguished
forefathers,
That shall lead you on to victory!
Chorus:
To arms, to arms!
Over land, over sea,
To arms, to arms!
For the Fatherland, fight!
Against the cannons, march on,
march on!
48. ROMANIA
Deșteaptă-te, române!
I
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de
moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani !
Acum ori niciodată, croiește-ți altă soarte,
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani
II
Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de
roman,
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-
un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian!
Awaken thee,
Romanian!
I
Wake up Romanians from your
sleep of death
Into which you've been sunk by the
barbaric tyrants.
Now or never, sow a new fate for
yourself
To which even your cruel enemies
will bow!
II
Now or never, let us show the
world
That through these arms, Roman
blood still flows;
And that in our chests we still
proudly bear a name
Triumphant in battles, the name of
Trajan!
49. RUSSIA
Gosudarstvennyy Gimn
Rossiyskoy Federatsii
I
Rossiya — svyashchennaya
nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha
strana.
Moguchaya volya, velikaya
slava –
Tvoyo dostoyan'ye na vse
vremena!
Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe
svobodnoye,
Bratskih narodov soyuz
vekovoy,
Predkami dannaya mudrost'
narodnaya!
Slav'sya, strana! My
gordimsya toboy!
State Anthem of the
Russian Federation
I
Russia is our sacred state,
Russia is our beloved
country.
A mighty will, great glory –
Your dignity for all time!
Chorus:
Be glorified, our free
Fatherland,
The age-old union of
fraternal peoples,
Ancestor-given wisdom of
the people!
Be glorified, country! We are
proud of you!
50. SAN MARINO
Inno Nazionale della
Repubblica
Oh antica Repubblica,
Onore a te virtuosa
Onore a te.
Generosa, fidente,
Virtuosa.
Oh, Repubblica,
Onore e vivi eterna
Con la vita
E gloria d'Italia.
Oh antica Repubblica
Onore a te.
National Anthem of the
Republic
Oh ancient Republic,
honour to thee righteous
honour to thee.
Generous, trusted,
Righteous.
Oh, Republic,
Honour and live forever
with the life
and the glory of Italy.
Oh ancient Republic,
honour to thee.
51. SERBIA
Bože pravde
I
Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.
Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!
God of Justice
I
God of Justice; Thou who
saved us
when in deepest bondage
cast,
Hear Thy Serbian children's
voices,
Be our help as in the past.
With Thy mighty hand
sustain us,
Still our rugged pathway
trace;
God, our hope; protect and
52. SLOVAKIA
Nad Tatrou sa blýska
I
Nad Tatrou sa blýska
Hromy divo bijú
Zastavme ich, bratia
Veď sa ony stratia
Slováci ožijú
II
To Slovensko naše
Posiaľ tvrdo spalo
Ale blesky hromu
Vzbudzujú ho k tomu
Lightning over the
Tatras
I
There is lightning over
the Tatras
Thunders loudly sound
Let us stop them, brothers
After all they will disappear
The Slovaks will revive
II
That Slovakia of ours
Had been sleeping by now
But the thunder's lightnings
Are rousing the land
To wake it up
53. SLOVENIA
Zdravljica
Žive naj vsi narodi
Ki hrepene dočakat' dan
Da koder sonce hodi
Prepir iz sveta bo pregnan
Da rojak
Prost bo vsak
Ne vrag, le sosed bo mejak!
Da rojak
Prost bo vsak
Ne vrag, le sosed bo
Ne vrag, le sosed bo mejak!
A Toast
God's blessing on all nations
Who long and work for that bright
day
When o'er earth's habitations
No war, no strife shall hold its
sway
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but
neighbours be!
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but
neighbours be!
No more shall foes, but
neighbours be!
54. SPAIN
La bandera de España
Gloria, gloria, corona de la
Patria,
soberana luz
que es oro en tu Pendón.
Vida, vida, futuro de la
Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón…!
Púrpura y oro: bandera
inmortal;
en tus colores, juntas,
carne y alma están.
Púrpura y oro: querer y
lograr;
Tú eres, bandera, el signo
del humano afán.
Flag of Spain
Glory, glory, crown of the
Fatherland
sovereign light
which in your standard is
gold.
Life, life, future of the
Fatherland,
in your eyes it is
an open heart
Purple and gold: immortal
flag;
in your colors, together, flesh
and soul are.
Purple and gold: to want and
to achieve;
You are, flag, the sign of
55. SWEDEN
Du gamla, du fria
I
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga
nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå
jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder
gröna.
Din sol, Din himmel, Dina ängder
gröna.
II
Du tronar på minnen från
fornstora da’r,
då ärat Ditt namn flög över
jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad
Du var.
Ja, jag vill leva, jag vill dö i
III
Jag städs vill dig tjäna, mitt
älskade land,
dig trohet till döden vill jag
svära.
Din rätt skall jag värna med
håg och med hand,
din fana, högt den bragderika
bära.
din fana, högt den bragderika
bära.
IV
Med Gud skall jag kämpa för
hem och för härd
för Sverige, den kära
fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en
värld
Nej, jag vill leva jag vill dö i
Norden.
56. SWEDEN (ENGLISH
TRANSLATION)
Thou ancient, Thou free
I
You ancient, you free, you
mountainous north
You quiet, you joyful beauty!
I greet you, loveliest land upon
Earth,
Your sun, your sky, your green
landscapes.
Your sun, your sky, your green
landscapes.
II
You are enthroned on memories of
great olden days,
When honoured your name flew
across the Earth,
I know that you are and remain what
you were,
Yes, I want to live, I want to die in
the North.
Yes, I want to live, I want to die in
the North.
III
I forever want to serve you, my
beloved land,
fidelity until death I want to swear to
you.
Your right I shall defend with mind
and with hand,
the glorious ones carry your banner
high.
the glorious ones carry your banner
high.
IV
With God I shall fight for home and
for hearth,
for Sweden, the beloved mother soil.
Exchange you, I won’t for anything
in this world
No, I want to live, I want to die in
the North
No, I want to live, I want to die in
the North
57. SWITZERLAND
Schweizer Psalm
I
Trittst im Morgenrot daher,
Seh ich dich im
Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener,
Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich
rötet,
Betet, freie Schweizer,
betet,
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren
Vaterland!
Swiss Psalm
I
When the morning skies
grow red
And o’er their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in
their light.
When the Alps glow bright
with splendour,
Pray, free Swiss, Pray,
For you feel and understand,
For you feel and understand,
That he dwelleth in this land.
That he dwelleth in this land.
58. TURKEY
İstiklal Marşı
I
Korkma! Sönmez bu
şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun
üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin
yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim
milletimindir ancak.
Independence March
I
Fear not; For the crimson
banner that proudly ripples
in this glorious dawn, shall
not fade,
Before the last fiery hearth
that is ablaze within my
homeland is extinguished.
For that1 is the star of my
people, and it will forever
shine;
It is mine; and solely
belongs to my valiant
59. UKRAINE
Derzhavnyi Himn
Ukrainy
II
Šče ne vmerla Ukrajiny, ni slava, ni
volja,
Šče nam, brattja ukrajinci,
usmichnetjsja dolja.
Zhynutj naši voroženjky, jak rosa
na sonci,
Zapanujem i my, brattja, u svojij
storonci.
Pryspiv:
Dušu j tilo my položym za našu
svobodu,
I pokažem, ščo my, brattja,
kozacjkoho rodu!
State Anthem of
Ukraine
I
Ukraine's freedom has not
yet perished, nor has her
glory,
Upon us, fellow Ukrainians,
fate shall smile once more.
Our enemies will vanish like
dew in the sun,
And we too shall rule,
brothers, in a free land of our
own.
Chorus:
We'll lay down our souls and
bodies to attain our freedom,
And we'll show that we,
brothers, are of
the Cossack nation!
60. UNITED KINGDOM
God Save the Queen
I
God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save The Queen!
Send her victorious
Happy and glorious
Long to reign over us
God save the Queen!
II
One realm of races four
Blest more and ever more
God save our land!
Home of the brave and free
Set in the silver sea
True nurse of chivalry
God save our land!
III
Of many a race and birth
From utmost ends of earth
God save us all!
Bid strife and hatred cease
Bid hope and joy increase
Spread universal peace
God save us all!