SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Download to read offline
Translate more lean.
Stop wasting people's time.
Speed up your Globalization.
Lean translation: Go global with your web-, mobile
and desktop app in 5 steps!
“Many companies now generate 30% or more of their revenue from
outside the U.S. In the high-tech sector, international sales often
account for well over 50% of the total. This trend only stands to
continue, as new and emerging markets around the world form the
growth engine for so many businesses. Research from Common Sense
Advisory 1
shows that the translation budget at most organizations is
typically less than 1% of total revenue. In other words, the cost of
translation is minuscule compared to the revenue it generates.” 2
Startups as well as established companies have to view translated websites for what they
really are – revenue enablers, not cost centers.
No matter if you have developed a great web service, a mobile- or a desktop application:
Your product works in your native language and you know in order to double, triple or
quadruple your revenue you have to offer your software in other languages. Translating your
content into other languages is a way to unlock untapped markets. And it enables you to
reach many non-native customers living in open markets around the world.
1
http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=2179
2
http://chiefmarketer.com/web-marketing/5-tips-keep-your-global-website-strategy-track
The research of Common Sense Advisory, Inc. shows the top reasons of the Fortune 500
companies that translate their content3
:
● 79.49% say they do it to meet local customer expectations;
● 71.43% say they do it to reach more customers in markets where they already
compete;
● 71.43% say they do it to maintain or increase the value of the brand;
● 69.39% say they do it to meet local regulatory or legal requirements.
Translating your content means increasing your revenue - this is not even questionable.
What you don’t know so far is: How do I translate my software efficiently without wasting
time and money?
At Dynport GmbH we know exactly the most reasonable steps to go global: As a team of
software engineers, located in Hamburg, we helped several companies to expand their
software service into other languages. After plenty of internationalizations we realized that
there is a too big waste of time, energy and money in translation projects. Especially the
coordination costs a lot of time and money. Emails are sent back and forth if text modules
are changed, there is a lot of communication and a high potential of misunderstandings and
errors.
Certain about the Lean Startup Methodology we created our own principal: Lean Translation.
Lean Translation is a procedure derived from the “Lean Startup Methodology” of Eric Ries and
based on the Principe “Lean Management”: Creating values without creating waste. Lean
translation provides an approach for creating and managing translations of web-, mobile and
desktop applications and get the desired product to international customers' hands faster.
The Lean Translation Method teaches you how to drive a translation project efficiently and
how to grow an international business with maximum acceleration.
As for translations this means: Creating text in different languages and implementing these in
web-, mobile and desktop-applications without wasting time in administrative expenses. It
was our goal to facilitate the collaboration of developers, translators and project managers.
We found plenty of expensive industry programs that did not fulfill our expectations. Thus we
developed our own solution: PhraseApp (https://phraseapp.com).
3
http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=2855
Based on our experiences in the past, today we explain you how to apply the Lean
Translation Management in 5 steps on your way to go global with your web-, mobile- and
desktop application.
1. Decide in which markets you want to expand
“Research1
shows that no single country or language accounts for more than 25% of the
total online population. That being said, you should be able to effectively communicate with
approximately 80% of your potential website visitors using just 11 languages: Arabic, Chinese
(Simplified), English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian and
Spanish.” 2
No matter if you are a Startup or a well established company, we always recommend: Start
small and choose 3 of these languages for your expansion. Once you finished the translation
into these languages you are able to market your multilingual product and see the increase
of your revenue through.
2. Choose a team
In order to internationalize your web-, desktop- or mobile application it is necessary to
establish a team of localization manager, translators and developers. For startups we
recommend the lean translation principle: Stick to your resources - everybody in your team
could take one of the roles in the translation team. You don’t need perfect translations from
the beginning. If you are an established company and you are willing to invest money into
the internationalization you’d better buy your translations from an agency or from
experienced translators.
In a translation team there are several roles that have to be filled.
The Localization Manager...
● conducts project meetings
1
http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=770
2
http://chiefmarketer.com/web-marketing/5-tips-keep-your-global-website-strategy-track
● manages concurrent projects keeping in mind their
interdependencies;
● tracks and manages translation projects to successful
completion;
● works with external translation vendors and monitor their
progress;
● approves new translated text units;
● communicates status, issues and risks to project stakeholders;
● provides leadership to localization team members;
● maintains project documentation and implementation of process improvement
initiatives.
In established companies this position will work closely with members of the Business
Development, Product Marketing, Product Development, Marketing Communications, Online
Publishing, and the International sales teams you might have to create in the different
countries.
The Developer...
● prepares your application to work in any language;
● adjusts the code of your application
○ e.g. the order of words in a sentence is often differently arranged in other
languages: Whereas the “red pencil” has it’s description before the object, in
french the description follows after the object “crayon rouge”
○ e.g. the world is inconsistent about date and time formats, some countries put
the month first (6/21/2012), others the day first (21/6/2012)
○ e.g. “Repeat password” is over 50% wider in German than in English; if there
isn’t enough space, then your text will overlap other controls
○ and much more tricky parts have to be considered (e.g. localized date formats,
currencies, etc.)
● pushes new text units to the translation software;
● pulls translated text units from the translation software;
● releases new text translations continuously.
The Translators...
● Translates your text on demand;
● Collaborates with other translators;
● Reviews translations.
3. Define a lean Workflow
In order to achieve fast results in your global project, finding a lean workflow between
project manager, developers and translators is essential. In translation projects managers
often waste a lot of time with the coordination of all translators, the on-boarding of new
translators as well as adding additional languages or updating text.
A core component of the Lean Translation Methodology is the Smart-Lean-Workflow: In a
software translation project you basically have to find the shortest way of delivering your text
units to the translators directly while all the team members are still able to focus on their
main work: The project manager should be able to control and approve, the developer
should develop and the translator should translate. And also in reverse: As soon as the
translation is done the project manager should approve the translation and the developer
should get a notification in order to implement the new translated text unit to the software.
In order to do so, the project manager…
● Should be able to coordinate texts, translations, translators and developers centrally in
one place.
The developer…
● Should be able to demand all text units centrally for the translators;
● Should add new text units without the need to communicate with the translator;
● Should be able to protect source code;
● Should see the status of the translation automatically;
● Should be able to deploy new translations quickly to the live systems.
The translator….
● Should be able to work online without downloading
or installing any software;
● Should be able to see the context of the text units
(WYSIWYG);
● Should be able to collaborate with other translators in
order to work on the same project;
● Should be able to work independently from any
developers;
● Should see translation demands in real time and automatically.
In conclusion every team members should be aware about the own role and developers as
well as translators ought to avoid wasting time in administrative tasks.
4. Choose pragmatic Software
The next step on your way of becoming a global player and applying Lean Translation is to
choose pragmatic software that fits to your Smart-Lean-Workflow. In order to avoid an
administrative overhead the perfect solution is a central platform where all team members
get user-specified notifications as soon as there is anything new.
Thanks to cutting edge technology the workflow of the translation between developers,
translators and project is extremely optimized. Translation management software such as
PhraseApp (https://phraseapp.com) helps you to apply your Smart-Lean-Workflow. In order
to choose the best software that you ought demand, following characteristics are non-
negotiable for the software:
1. Interoperable: The software should support your programming language and
platform;
2. Collaborative: All team members should be able to work centrally online and discuss
about the work;
3. Context-based: Translators should be able to see the context of the text that they
ought to translate;
4. Transparency: The translator should see text updates, all team members should see
the translation progress, developers should get notified instantly when a translation is
finished;
5. Efficient: As soon as you release updates the software should be able to filter which
text was already translated and which text really has to be translated. Thus you avoid
redundant translation;
6. Flexible: Don’t waste your money in expensive licenses. Your software should be
affordable and based on the Software on Demand principle. That means, your
feedback counts, and you can influence the functions of the software. Moreover you
are free to quit all the time.
5. Execute the project
Let’s summarize the first steps:
1. You have decided upon your first 3 languages that you want to expand your web-,
mobile- or desktop application;
2. You have chosen a translation team;
3. You have defined a Lean-Smart-Workflow;
4. You have chosen a pragmatic software that helps you execute your translation project
In order to keep your translation project lean, you ought to consider in each of these steps:
● Avoid redundant work;
● Don’t waste money in administrative expenses;
● Learn from the feedback of every team member;
● Optimize your workflow continuously;
● If possible, give feedback to your software provider.
You are now perfectly prepared to translate your web-, mobile- or desktop application and
go global within a lean process: You know how to create text in different languages and
implementing these in web- mobile- and desktop applications without wasting time in
administrative expenses. And you know that facilitating the collaboration of developers,
translators and project managers is essential. Now get started and translate your project in
the chosen 3 languages. And before you start the next 4 languages: Evaluate and challenge
your translation progress, then optimize it.
PhraseApp speeds up the translation of online content in Web-, Mobile and Desktop applications. The cloud-
service is developed by the startup entrepreneurs of Dynport GmbH, located in Hamburg, Germany and was
released in November 2012. With the Translation Management Software, companies can save up to 80 per cent of
administrative expenses for translation projects. More than 500 international companies already trust in
PhraseApp - from small businesses and agencies to well established companies such as Wimdu.com, SponsorPay
and BangTheTable.
Press Contact: Rebekka Müller; Dynport GmbH, Große Theaterstr. 39, 20354 Hamburg, Germany; phone: +49 40
357 187 74; fax: +49 40 357 187 75; email: press@phraseapp.com; web: www.phraseapp.com

More Related Content

Viewers also liked

English 10 unit 6 listening
English 10 unit 6  listeningEnglish 10 unit 6  listening
English 10 unit 6 listeningnganngoc84
 
Working capital
Working capitalWorking capital
Working capitalNits Kedia
 
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014hastapurnama
 
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании Дмитрий Выскорко
 
Bai tap trac_nghiem_16_units
Bai tap trac_nghiem_16_unitsBai tap trac_nghiem_16_units
Bai tap trac_nghiem_16_unitsGodfrey Tran
 
Chord siti badriah senandung cinta
Chord siti badriah senandung cintaChord siti badriah senandung cinta
Chord siti badriah senandung cintaJoe Satria
 
5 kinesis lightning
5 kinesis lightning5 kinesis lightning
5 kinesis lightningBigDataCamp
 
Recovery as a Service Technical Deep Dive
Recovery as a Service Technical Deep DiveRecovery as a Service Technical Deep Dive
Recovery as a Service Technical Deep DiveBluelock
 
Authorized and Exclusive Distributor for Ecuador
Authorized and Exclusive Distributor for EcuadorAuthorized and Exclusive Distributor for Ecuador
Authorized and Exclusive Distributor for EcuadorVivian Guevara
 
How to create the life you want
How to create the life you wantHow to create the life you want
How to create the life you wantSelf-employed
 
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)Robin Jiang
 
Anger in the Light of J Krishnamurti Teachings
Anger in the Light of J Krishnamurti TeachingsAnger in the Light of J Krishnamurti Teachings
Anger in the Light of J Krishnamurti TeachingsSaumitra Das
 
Yellow Slice Design Profile - 2016
Yellow Slice Design Profile - 2016Yellow Slice Design Profile - 2016
Yellow Slice Design Profile - 2016Yellow Slice
 
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1thanh bui
 

Viewers also liked (17)

English 10 unit 6 listening
English 10 unit 6  listeningEnglish 10 unit 6  listening
English 10 unit 6 listening
 
Working capital
Working capitalWorking capital
Working capital
 
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014
Kedaulatan Rakyat 2 Maret 2014
 
Guinea-Bissau: phosphate for food
Guinea-Bissau: phosphate for foodGuinea-Bissau: phosphate for food
Guinea-Bissau: phosphate for food
 
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании
ООО БАРРЕЛЬ НЕФТЬ ГРУПП - презентационный каталог компании
 
Bai tap trac_nghiem_16_units
Bai tap trac_nghiem_16_unitsBai tap trac_nghiem_16_units
Bai tap trac_nghiem_16_units
 
Historia del computador
Historia del computadorHistoria del computador
Historia del computador
 
Chord siti badriah senandung cinta
Chord siti badriah senandung cintaChord siti badriah senandung cinta
Chord siti badriah senandung cinta
 
5 kinesis lightning
5 kinesis lightning5 kinesis lightning
5 kinesis lightning
 
Recovery as a Service Technical Deep Dive
Recovery as a Service Technical Deep DiveRecovery as a Service Technical Deep Dive
Recovery as a Service Technical Deep Dive
 
Authorized and Exclusive Distributor for Ecuador
Authorized and Exclusive Distributor for EcuadorAuthorized and Exclusive Distributor for Ecuador
Authorized and Exclusive Distributor for Ecuador
 
How to create the life you want
How to create the life you wantHow to create the life you want
How to create the life you want
 
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)
Clinic practice of nebulized therapy in China(a national questionnaire survey)
 
Anger in the Light of J Krishnamurti Teachings
Anger in the Light of J Krishnamurti TeachingsAnger in the Light of J Krishnamurti Teachings
Anger in the Light of J Krishnamurti Teachings
 
Status report1
Status report1Status report1
Status report1
 
Yellow Slice Design Profile - 2016
Yellow Slice Design Profile - 2016Yellow Slice Design Profile - 2016
Yellow Slice Design Profile - 2016
 
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1
English 7 unit 01 my hobbies lesson 5 skills 1
 

Similar to Lean Translation -

How to Build a Successful Distributed Software Development Team
How to Build a Successful Distributed Software Development TeamHow to Build a Successful Distributed Software Development Team
How to Build a Successful Distributed Software Development TeamI Can Infotech
 
Smartling – Case Study – Hootsuite
Smartling – Case Study – HootsuiteSmartling – Case Study – Hootsuite
Smartling – Case Study – HootsuiteJody Bartley
 
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdf
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdfHOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdf
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdfLaura Miller
 
Universal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services
 
The ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation toolsThe ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation toolsBablic Ltd
 
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?BoTree Technologies
 
10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deckPhraseApp
 
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete Guide
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete GuideHire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete Guide
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete GuideAcquaint Softtech Private Limited
 
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdf
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdfbest-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdf
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdfCuneiform Consulting Pvt Ltd.
 
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your Projects
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your ProjectsThe Advantages of Hiring Remote Developers For Your Projects
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your ProjectsAcquaint Softtech Private Limited
 
5 Reasons You Should Work with an LSP
5 Reasons You Should Work with an LSP5 Reasons You Should Work with an LSP
5 Reasons You Should Work with an LSPDarren Jansen
 
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guide
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guideHow to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guide
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guideSnehaDas60
 
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...Diego Macrini
 
Most in demand skills for software development staff augmentation
Most in demand skills for software development staff augmentationMost in demand skills for software development staff augmentation
Most in demand skills for software development staff augmentationKaty Slemon
 

Similar to Lean Translation - (20)

Multi-Language Support
Multi-Language SupportMulti-Language Support
Multi-Language Support
 
How to Build a Successful Distributed Software Development Team
How to Build a Successful Distributed Software Development TeamHow to Build a Successful Distributed Software Development Team
How to Build a Successful Distributed Software Development Team
 
Smartling – Case Study – Hootsuite
Smartling – Case Study – HootsuiteSmartling – Case Study – Hootsuite
Smartling – Case Study – Hootsuite
 
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdf
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdfHOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdf
HOW TO SCALE AGILE IN OFFSHORE SOFTWARE DEVELOPMENT.pdf
 
Universal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation rates
 
The ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation toolsThe ultimate list of website translation tools
The ultimate list of website translation tools
 
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?
What are the Best Practices for Enterprise Software Applications?
 
10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck10 localization mistakes pm slide deck
10 localization mistakes pm slide deck
 
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete Guide
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete GuideHire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete Guide
Hire Remote Developers or an Entire Development Team - The Complete Guide
 
Booklet pokeshot smz
Booklet pokeshot smzBooklet pokeshot smz
Booklet pokeshot smz
 
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdf
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdfbest-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdf
best-practices-to-develop-software-applications-for-startups- cuneiform.pdf
 
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your Projects
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your ProjectsThe Advantages of Hiring Remote Developers For Your Projects
The Advantages of Hiring Remote Developers For Your Projects
 
Lingo24 Brochure
Lingo24 BrochureLingo24 Brochure
Lingo24 Brochure
 
software.pptx
software.pptxsoftware.pptx
software.pptx
 
5 Reasons You Should Work with an LSP
5 Reasons You Should Work with an LSP5 Reasons You Should Work with an LSP
5 Reasons You Should Work with an LSP
 
PlanENDoc
PlanENDocPlanENDoc
PlanENDoc
 
How_to_survive
How_to_surviveHow_to_survive
How_to_survive
 
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guide
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guideHow to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guide
How to hire flutter developers? A simple yet comprehensive guide
 
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...
How Canadian government departments can evaluate an innovative web builder us...
 
Most in demand skills for software development staff augmentation
Most in demand skills for software development staff augmentationMost in demand skills for software development staff augmentation
Most in demand skills for software development staff augmentation
 

Recently uploaded

Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsDevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsSergiu Bodiu
 
A Journey Into the Emotions of Software Developers
A Journey Into the Emotions of Software DevelopersA Journey Into the Emotions of Software Developers
A Journey Into the Emotions of Software DevelopersNicole Novielli
 
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!Manik S Magar
 
How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanDatabarracks
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Commit University
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.Curtis Poe
 
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQL
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQLDeveloper Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQL
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQLScyllaDB
 
Sample pptx for embedding into website for demo
Sample pptx for embedding into website for demoSample pptx for embedding into website for demo
Sample pptx for embedding into website for demoHarshalMandlekar2
 
"ML in Production",Oleksandr Bagan
"ML in Production",Oleksandr Bagan"ML in Production",Oleksandr Bagan
"ML in Production",Oleksandr BaganFwdays
 
Time Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsTime Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsNathaniel Shimoni
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024Stephanie Beckett
 
Advanced Computer Architecture – An Introduction
Advanced Computer Architecture – An IntroductionAdvanced Computer Architecture – An Introduction
Advanced Computer Architecture – An IntroductionDilum Bandara
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek SchlawackFwdays
 
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxThe State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxLoriGlavin3
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxArtificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxhariprasad279825
 

Recently uploaded (20)

Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
 
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsDevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
 
A Journey Into the Emotions of Software Developers
A Journey Into the Emotions of Software DevelopersA Journey Into the Emotions of Software Developers
A Journey Into the Emotions of Software Developers
 
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!
Anypoint Exchange: It’s Not Just a Repo!
 
How to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity PlanHow to write a Business Continuity Plan
How to write a Business Continuity Plan
 
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
Nell’iperspazio con Rocket: il Framework Web di Rust!
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
 
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQL
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQLDeveloper Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQL
Developer Data Modeling Mistakes: From Postgres to NoSQL
 
Sample pptx for embedding into website for demo
Sample pptx for embedding into website for demoSample pptx for embedding into website for demo
Sample pptx for embedding into website for demo
 
"ML in Production",Oleksandr Bagan
"ML in Production",Oleksandr Bagan"ML in Production",Oleksandr Bagan
"ML in Production",Oleksandr Bagan
 
Time Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directionsTime Series Foundation Models - current state and future directions
Time Series Foundation Models - current state and future directions
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
 
Advanced Computer Architecture – An Introduction
Advanced Computer Architecture – An IntroductionAdvanced Computer Architecture – An Introduction
Advanced Computer Architecture – An Introduction
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
 
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxThe State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
 
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxArtificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
 

Lean Translation -

  • 1. Translate more lean. Stop wasting people's time. Speed up your Globalization. Lean translation: Go global with your web-, mobile and desktop app in 5 steps! “Many companies now generate 30% or more of their revenue from outside the U.S. In the high-tech sector, international sales often account for well over 50% of the total. This trend only stands to continue, as new and emerging markets around the world form the growth engine for so many businesses. Research from Common Sense Advisory 1 shows that the translation budget at most organizations is typically less than 1% of total revenue. In other words, the cost of translation is minuscule compared to the revenue it generates.” 2 Startups as well as established companies have to view translated websites for what they really are – revenue enablers, not cost centers. No matter if you have developed a great web service, a mobile- or a desktop application: Your product works in your native language and you know in order to double, triple or quadruple your revenue you have to offer your software in other languages. Translating your content into other languages is a way to unlock untapped markets. And it enables you to reach many non-native customers living in open markets around the world. 1 http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=2179 2 http://chiefmarketer.com/web-marketing/5-tips-keep-your-global-website-strategy-track
  • 2. The research of Common Sense Advisory, Inc. shows the top reasons of the Fortune 500 companies that translate their content3 : ● 79.49% say they do it to meet local customer expectations; ● 71.43% say they do it to reach more customers in markets where they already compete; ● 71.43% say they do it to maintain or increase the value of the brand; ● 69.39% say they do it to meet local regulatory or legal requirements. Translating your content means increasing your revenue - this is not even questionable. What you don’t know so far is: How do I translate my software efficiently without wasting time and money? At Dynport GmbH we know exactly the most reasonable steps to go global: As a team of software engineers, located in Hamburg, we helped several companies to expand their software service into other languages. After plenty of internationalizations we realized that there is a too big waste of time, energy and money in translation projects. Especially the coordination costs a lot of time and money. Emails are sent back and forth if text modules are changed, there is a lot of communication and a high potential of misunderstandings and errors. Certain about the Lean Startup Methodology we created our own principal: Lean Translation. Lean Translation is a procedure derived from the “Lean Startup Methodology” of Eric Ries and based on the Principe “Lean Management”: Creating values without creating waste. Lean translation provides an approach for creating and managing translations of web-, mobile and desktop applications and get the desired product to international customers' hands faster. The Lean Translation Method teaches you how to drive a translation project efficiently and how to grow an international business with maximum acceleration. As for translations this means: Creating text in different languages and implementing these in web-, mobile and desktop-applications without wasting time in administrative expenses. It was our goal to facilitate the collaboration of developers, translators and project managers. We found plenty of expensive industry programs that did not fulfill our expectations. Thus we developed our own solution: PhraseApp (https://phraseapp.com). 3 http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=2855
  • 3. Based on our experiences in the past, today we explain you how to apply the Lean Translation Management in 5 steps on your way to go global with your web-, mobile- and desktop application. 1. Decide in which markets you want to expand “Research1 shows that no single country or language accounts for more than 25% of the total online population. That being said, you should be able to effectively communicate with approximately 80% of your potential website visitors using just 11 languages: Arabic, Chinese (Simplified), English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian and Spanish.” 2 No matter if you are a Startup or a well established company, we always recommend: Start small and choose 3 of these languages for your expansion. Once you finished the translation into these languages you are able to market your multilingual product and see the increase of your revenue through. 2. Choose a team In order to internationalize your web-, desktop- or mobile application it is necessary to establish a team of localization manager, translators and developers. For startups we recommend the lean translation principle: Stick to your resources - everybody in your team could take one of the roles in the translation team. You don’t need perfect translations from the beginning. If you are an established company and you are willing to invest money into the internationalization you’d better buy your translations from an agency or from experienced translators. In a translation team there are several roles that have to be filled. The Localization Manager... ● conducts project meetings 1 http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=770 2 http://chiefmarketer.com/web-marketing/5-tips-keep-your-global-website-strategy-track
  • 4. ● manages concurrent projects keeping in mind their interdependencies; ● tracks and manages translation projects to successful completion; ● works with external translation vendors and monitor their progress; ● approves new translated text units; ● communicates status, issues and risks to project stakeholders; ● provides leadership to localization team members; ● maintains project documentation and implementation of process improvement initiatives. In established companies this position will work closely with members of the Business Development, Product Marketing, Product Development, Marketing Communications, Online Publishing, and the International sales teams you might have to create in the different countries. The Developer... ● prepares your application to work in any language; ● adjusts the code of your application ○ e.g. the order of words in a sentence is often differently arranged in other languages: Whereas the “red pencil” has it’s description before the object, in french the description follows after the object “crayon rouge” ○ e.g. the world is inconsistent about date and time formats, some countries put the month first (6/21/2012), others the day first (21/6/2012) ○ e.g. “Repeat password” is over 50% wider in German than in English; if there isn’t enough space, then your text will overlap other controls ○ and much more tricky parts have to be considered (e.g. localized date formats, currencies, etc.) ● pushes new text units to the translation software; ● pulls translated text units from the translation software; ● releases new text translations continuously.
  • 5. The Translators... ● Translates your text on demand; ● Collaborates with other translators; ● Reviews translations. 3. Define a lean Workflow In order to achieve fast results in your global project, finding a lean workflow between project manager, developers and translators is essential. In translation projects managers often waste a lot of time with the coordination of all translators, the on-boarding of new translators as well as adding additional languages or updating text. A core component of the Lean Translation Methodology is the Smart-Lean-Workflow: In a software translation project you basically have to find the shortest way of delivering your text units to the translators directly while all the team members are still able to focus on their main work: The project manager should be able to control and approve, the developer should develop and the translator should translate. And also in reverse: As soon as the translation is done the project manager should approve the translation and the developer should get a notification in order to implement the new translated text unit to the software.
  • 6. In order to do so, the project manager… ● Should be able to coordinate texts, translations, translators and developers centrally in one place. The developer… ● Should be able to demand all text units centrally for the translators; ● Should add new text units without the need to communicate with the translator; ● Should be able to protect source code; ● Should see the status of the translation automatically; ● Should be able to deploy new translations quickly to the live systems. The translator…. ● Should be able to work online without downloading or installing any software; ● Should be able to see the context of the text units (WYSIWYG); ● Should be able to collaborate with other translators in order to work on the same project; ● Should be able to work independently from any developers; ● Should see translation demands in real time and automatically. In conclusion every team members should be aware about the own role and developers as well as translators ought to avoid wasting time in administrative tasks.
  • 7. 4. Choose pragmatic Software The next step on your way of becoming a global player and applying Lean Translation is to choose pragmatic software that fits to your Smart-Lean-Workflow. In order to avoid an administrative overhead the perfect solution is a central platform where all team members get user-specified notifications as soon as there is anything new. Thanks to cutting edge technology the workflow of the translation between developers, translators and project is extremely optimized. Translation management software such as PhraseApp (https://phraseapp.com) helps you to apply your Smart-Lean-Workflow. In order to choose the best software that you ought demand, following characteristics are non- negotiable for the software: 1. Interoperable: The software should support your programming language and platform; 2. Collaborative: All team members should be able to work centrally online and discuss about the work; 3. Context-based: Translators should be able to see the context of the text that they ought to translate; 4. Transparency: The translator should see text updates, all team members should see the translation progress, developers should get notified instantly when a translation is finished; 5. Efficient: As soon as you release updates the software should be able to filter which text was already translated and which text really has to be translated. Thus you avoid redundant translation; 6. Flexible: Don’t waste your money in expensive licenses. Your software should be affordable and based on the Software on Demand principle. That means, your feedback counts, and you can influence the functions of the software. Moreover you are free to quit all the time.
  • 8. 5. Execute the project Let’s summarize the first steps: 1. You have decided upon your first 3 languages that you want to expand your web-, mobile- or desktop application; 2. You have chosen a translation team; 3. You have defined a Lean-Smart-Workflow; 4. You have chosen a pragmatic software that helps you execute your translation project In order to keep your translation project lean, you ought to consider in each of these steps: ● Avoid redundant work; ● Don’t waste money in administrative expenses; ● Learn from the feedback of every team member; ● Optimize your workflow continuously; ● If possible, give feedback to your software provider. You are now perfectly prepared to translate your web-, mobile- or desktop application and go global within a lean process: You know how to create text in different languages and implementing these in web- mobile- and desktop applications without wasting time in administrative expenses. And you know that facilitating the collaboration of developers, translators and project managers is essential. Now get started and translate your project in the chosen 3 languages. And before you start the next 4 languages: Evaluate and challenge your translation progress, then optimize it. PhraseApp speeds up the translation of online content in Web-, Mobile and Desktop applications. The cloud- service is developed by the startup entrepreneurs of Dynport GmbH, located in Hamburg, Germany and was released in November 2012. With the Translation Management Software, companies can save up to 80 per cent of administrative expenses for translation projects. More than 500 international companies already trust in PhraseApp - from small businesses and agencies to well established companies such as Wimdu.com, SponsorPay and BangTheTable. Press Contact: Rebekka Müller; Dynport GmbH, Große Theaterstr. 39, 20354 Hamburg, Germany; phone: +49 40 357 187 74; fax: +49 40 357 187 75; email: press@phraseapp.com; web: www.phraseapp.com