Este documento resume los objetivos y procesos de una migración de Microsoft Office a LibreOffice en una ciudad japonesa. Los objetivos incluyen ahorro de costos, normalización de formatos y preparación para entornos multiplataforma. El documento describe la gestión del cambio, diferentes escenarios, la implementación de CMIS y consideraciones sobre la versión de LibreOffice a desplegar. Finalmente, cubre el despliegue de LibreOffice y referencias a otros proyectos de migración.
2. Indice
• Objetivos de la migración
• Gestión del Cambio
• Escenarios
• CMIS
• Planteamientos de la migración
• Despliegue de LibreOffice
• Referencias
3. Objetivos de la migración
• Ahorro de Costes
– CAPEX
– OPEX
• Poder decir en que invertimos (software/servicios)
• Normalización de Formatos
• Contribuir al futuro del software
• Preparar escenario para puestos de trabajo en Windows /
Linux
4. Gestión del Cambio
• Resistencia al Cambio
– Miedo a lo desconocido o
nuevo
– Cambio impuesto por el “Jefe”
– Falta de comunicación
– Evitar la aparición de grupos
de usuarios privilegiados
– Integridad de los datos
5. Gestión del Cambio (II)
• Comunicación
– Esquema de migración y justificación
– Introducción a LibreOffice y los conceptos
básicos del Software Libre
– Calendario de migración
– Requerir colaboración de los usuarios para
identificar procesos críticos (basados en
ofimática)
– Implicar a los usuarios en los planes de
pruebas
– Tener en cuenta el feedback de los usuarios
durante el proceso de migración
8. Escenarios
Escenario Básico Escenario Avanzado
- Puestos de Trabajo con MS
Office Pro
- Cuadros de mandos XLS
- Gestión presupuestaria en
XLS/DOC
- Software de BackEnd poco
implantado (ERP, COSMOS,
NAVISION, EDGE, SAGE, Oracle
(OAS), Etc.)
- Puestos de Trabajo con MS
Office Std
- Nivel avanzado en plantillas
(ERP)
- Software de BackEnd
avanzado/integrado
9. CMIS
• CMIS (Content Management
Interoperability Services)
• OpenOffice no implementa CMIS
• Reducir el número de plugins en
puestos de trabajo
• Interactuar directamente con
documentos almacenados en MS
SharePoint, IBM FileNet, Alfresco
and Nuxeo, SAP, etc.
19. Referencias (II)
• Proyecto : Ciudad de Aizu-Wakamatsu
• Donde esta Aizu-Wakamatsu? → Ciudad japonesa localizada
en la prefectura de Fukushima
• 130K Habitantes
• Análisis++ de los flujos de trabajo
• Generación de Logos Propios para promocionar el proyecto
• Promoción interna y pública (periódicos locales, web, etc.)
• Generación de manuales para usuario (Calc Basic)
• Reorganización de plantillas y modelos
• 850 Puestos de Trabajo
• Formatos ODF “...standard document format in the city”
20. Referencias (III)
• Por qué LibO y no OO?
–Estabilidad y funcionalidades
–Interoperatibilidad con MS Office
–Soporte y actividad de la comunidad
• Retos
–Contemplar el 100% de los casos de uso de las herramientas
ofimáticas
–Minimizar los puestos con MS Office (<= 10%)
–Completar el puesto de trabajo con presentation & drawing
–Conversión OnLine de los Documentos a LibreOffice
–Distribución a todos los puestos del paquete LibreOffice
–Soporte inicial dimensionado para asegurar Q&A
21. Referencias (IV)
• Incidencias / Dificultades
– Técnicas
•Manejo de formatos de documentos nuevos
•Conversión de documentos
•Normalización de documentos y plantillas
•Curva de aprendizaje de los nueva suite ofimática
– Psicológicas (no técnicas)
•Se cambia la suite ofimática después de 20 años
•La resistencia al cambio y la falta de motivación
•Es gratis = Esto es una trampa