A Dialogical Study Of Wuthering Heights And Its Cinematic Afterlives
1. !
i!
Acknowledgements
I owe my most heartfelt gratitude to my supervisor, Prof. Zhu Jianxin, without
whose suggestions, directions, encouragement and wealth of knowledge throughout,
this thesis would not have been possible. He offered such an insightful and meticulous
feedback on my preliminary drafts. He also gave me the confidence to develop this
project and to pursue further graduate study in film studies. Once again, with deepest
appreciation, I must thank Prof. Zhu for his generous and sensible help.
I am profoundly indebted to my parents for their selfless love and boundless
investment on me. Even though I live thousands kilometres away from home, the
geographical distance can never impede this bond. Every time I felt confused about
my future and was frustrated for being stuck in the writing, I could always feel the
caring, warmth and love from my family that helped me do the right choice.
I am also grateful to the English department in Fudan University, in which my
passion for literary and adaptation studies was kindled and I was able to get in touch
with so many distinguished scholars and intelligent classmates. This place means so
much to me, because it is the fertile ground that nurtures my academic interest and
makes it thrive.
Finally, I must thank my roommates, Vickie Liang, Swan Su and Shirley
Cheng for their precious company and considerable help. We have been living and
supporting each other over the last three years, during which our friendship has been
tremendously consolidated and deepened. I will always cherish the memory of us
doubling our joy and sharing each otherâs trouble, and of course, the time when we
2. !
ii!
stay up and work hard together like valiant warriors for the same academic goal.
Thank you for letting me be part of your lives.
3. !
iii!
Abstract
In this thesis, I explore the dynamic exchanges between film and literature in
adaptation studies. As previous theoretical frameworks, the literature-to-film approach
and film-to-literature approach, both show their inadequacy in accommodating the
rapidly developing adaptation studies, I propose a dialogical process to better
negotiate film with literature in an ongoing back-and-forth movement. This new
model provides a feasible analytical ground for adaptation studies, where film
adaptation as literary criticism enters the adaptorâs personal intent, interpretation and
critique into the prior work, and as palimpsest radiates its own aura and exerts
influence on later texts. To contextualize this paradigm, I examine Emily BrontĂ«âs
Wuthering Heights and its relationship with the 1939 William Wylerâs adaptation as
well as 2011 Andrea Arnoldâs adaptation. I argue that Wyler addresses his criticism
on materialistic woman and his observation on masculine crisis in the 1930s America.
Arnoldâs film demonstrates her keen concern on the postcolonial discourse in
contemporary Britain. It is believed that a dialogical study of Wuthering Heights
under the framework of dialogical process not only testifies a new matrix for
adaptation studies, but also helps us better comprehend the literary and social values
embedded in the adaptation franchise of this Victorian literary classic.
Keywords: film adaptation Wuthering Heights social context dialogism
6. !
vi!
Table of Contents
!
Acknowledgements........................................................................................................ i!
Abstract in English....................................................................................................... iii!
Abstract in Chinese...................................................................................................... iv!
Table of Contents......................................................................................................... vi!
Introduction....................................................................................................................1!
Chapter One Negotiating Film with Literature: A Dialogical Process........................10!
Chapter Two Heathcliff and Catherine in the Ethos of 1930s America:
William Wylerâs Wuthering Heights ...........................................................................15!
Chapter Three A Post-Colonial Discourse in 2011:
Andrea Arnoldâs Wuthering Heights ...........................................................................25!
Conclusion ...................................................................................................................34!
Works Cited .................................................................................................................36!
9. !
3!
notion of close and self-sufficient âworkâ; In A Theory of Adaptation (2006), Linda
Hutcheon suggests that adaptation can be studied as a creative and interpretative
process through a range of different media, where not only literature, but also its later
incarnations (film, opera, video game, etc.) can be both recognised as various texts
that reject complete repetition of their prior texts, retain their unique aura and leave
impact on forthcoming âadaptationsâ. Adaptation becomes a simultaneously
consuming and creating process. Following John Bryantâs formulation in The Fluid
Text, Hutcheon further proposes that âno text is a fixed thingâ and those later
revisions are âa continuum of fluid relationships between prior works and laterâ that
will constitute a âsystem of diffusionâ (170-171).
Hutcheonâs theory is a synthetic, yet if anything, imperfect one. Cartmell and
Whelehan find the concept of ambiguous fluidity between texts rather unsatisfying;
they point out that Hutcheonâs study âdoes not produce the holy grail of the definitive
critical model which helps us further analyze the process of adaptationâ (21). In
Thomas Leitchâs assessment of Hutcheonâs work, he concludes that âthe question of
how adaptations are related to all these other intertexts â whether they provide a
model, an ideal, a special or extreme case, or an example of business as usual â is one
that Hutcheon, after a rewarding daysâ work, prudently leaves to other handsâ
(âReview: A Theory of Adaptationâ 251). It seems necessary to establish a certain
analytical mode to better explicate the values of the adaptation process. JĂžrgen Bruhn,
following Kristeva and Hutcheon, suggests a dialogic exchange of film and literature
that accommodates both film and literary contextualization and exposition: âthe
systematic and theoretical discussion should [âŠ] try to answer questions related to
both methodological debates and cultural and historical discussionâ (71). As the
âdialogizing processâ is gradually taking shape, more and more film critics invest
their interest in literature that has been adapted more than once as a valuable asset in
cultural studies and interdisciplinary studies.
Review of the Adaptation Studies of Wuthering Heights
The nineteenth-century Victorian English literature and literary culture have
offered a perpetual fascination with cultural capital to heritage film. Thomas Leitch
meditates on early filmâs indebtedness to realism and narrative aesthetics rooted in the
10. !
4!
Victorian texts. He also credits the latter with a crucial role âin defining the legacy of
Victorian fictionâ for cinema, adaptation theory, and wider culture (âIntroduction:
Reframing the Victoriansâ 6). However, to adapt Victorian works on screen is an
âexemplary challengeâ, as it is constantly tested by the fidelity criticism that has
dominated the early adaptation studies. Sadoff, citing Robert Stamâs project on
realistic and magical literature, recognizes the âimpossibility of faithful remediation,
of recreation or reproduction in a new mediumâ (Sadoff xix) of the Victorian novels.
The reason behind it, as Leitch points out, is âtheir (Victorian novels) often
prodigious length, density of incident, accretion of detail, and psychological
penetrationâ (âIntroduction: Reframing the Victoriansâ 7).
Wuthering Heights is a Victorian literary classic as well as one of the most
adapted Victorian writings; however, none of literary and film critics is able to
ascertain âthe best oneâ among all these adaptations. The fidelity discourse, after all,
is deemed as more of an âanalyticalâ approach than an âevaluativeâ one (Leitch Film
Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to the Passion of the
Christ 95).
George Bluestoneâs project on Wuthering Heights is one of the major works
that resonate with the âtheoretical turnâ (Elliott âTheorizing Adaptations/ Adapting
Theoriesâ 29), which moves away from exploring the fidelity discourse to reflecting
the values of the adaptation film. His study, based on the presumption that ânovel and
film are both organic [âŠ] differences in form and theme are inseparable from
difference in mediaâ (âWuthering Heightsâ 240), demonstrates how addition, deletion
and alteration in the content of Wylerâs adaptation of Wuthering Heights in 1939 fits
the film form and serve the âunique and specific propertiesâ (âWuthering Heightsâ
241), by which he justifies the liberty filmmakers and screenwriters have taken in the
adaptation. Wuthering Heights, he argues, with âan extremely complex set of valuesâ
and mystical insights, should be made more accessible to a mass audience concerning
the property of film. âIf nothing else, the impossibility of retaining Emily BrontĂ«âs
tropes would make the shift inevitableâ (âWord to Image: The Problem of the Filmed
Novelâ 179). However, Bluestoneâs efforts to recognize film adaptation as an
autonomous medium do not fully render Wylerâs film as a response to BrontĂ«âs text,
but rather reduce the âpassionate loveâ represented in the film into a mere audio-
11. !
5!
visual subject matter. BrontĂ«âs âpeculiar intricaciesâ are thus transferred to a
passionate romance comprehensible to Hollywood audience (âWord to Image: The
Problem of the Filmed Novelâ 178). John Harrington holds an opposing stand against
Bluestone and credits that Wyler is an auteur. He argues that Wyler and Tolandâs
skilful camera plays the role of a âparticipating spiritâ (80) in the film so as to render
the two world, ânature and societyâ (81) on the screen, which accurately captures the
essence of BrontĂ«âs writing.
To decode the âpeculiar intricaciesâ in BrontĂ«âs text is by no means only
director and screenwriterâs work. James H. Kavanagh noted that âthe dominant
twentieth-century strategy for interpreting Wuthering Heights has triggered critical
schemes that attempt to mirror, or re-evoke, what is seen as the transcendent mystery
of the textâ (3). In particular, the feminist critical body established by The Madwoman
in the Attic (Gilbert and Gubar) and Marxist analysis conducted in Myths of Power
(Eagleton âWuthering Heightsâ), both concerning BrontĂ«âs Wuthering Heights,
demystify implicit symbols and ideologies in the text. These analyses are appropriated
as the literary end and transformed on screen in the discourse of fidelity. Applying
literary symbols propounded by literary critics, Kamilla Elliott asked the question
âwhether the novel is viewed as a monolithic signified to be faithfully represented by
servile cinematic signifiers, or as an incomplete sign requiring fuller representation by
film signs, or whether novel and film vie to better represent a shared outer signifiedâ
(âLiterary Cinema and the Form/ Content Debateâ 135). In her study on the
adaptation of Wuthering Heights, she posits six critical approaches to theorize
adaptation based on different ways of conceiving the translation between narrative
form and content in different media: the psychic concept, the ventriloquist concept,
the genetic concept, the de(re)composing concept, the incarnational concept, and the
trumping concept (âLiterary Cinema and the Form/ Content Debateâ 136-181),
demonstrating how the film text digests and translates literary symbols.
Literary critics acknowledge the fact that âthere is an error in the assumption
that there is a single truth about Wuthering Heights [âŠ] This is a remnant of opacity
which keeps the interpreter dissatisfied, the novel still open, the process of
interpretation still able to continueâ (Miller âRepetition and the âUncannyââ 368-
369).Visualizing and contextualizing Wuthering Heights drives critics and audience to
12. !
6!
reflect on specific transferrable elements in the 19th
-century text represented in
cinematic aesthetic. Edward Chitham rightly points out that many filmmakers see the
story concerning the relationship during and after life between Heathcliff and
Catherine as the vital theme (86), which spotlights these two main characters and their
doomed love. Olga Anissimova examines the content interpretations in three
adaptations (1939, 1970, 1992) and discusses how the film language narrates the first
generation âwith very different personality traits and drivesâ (29), and thus creates
new cinematic contexts in which the protagonistsâ relationship acquires unique
nuances and shades of meaning. Liora Broshâ monograph focuses on Catherine in
Wylerâs 1939 film to critique the female representation in classic Hollywood
production. Saviour Catania analyses how the Japanese adaptation Arashi-ga-Oka
revisions Wuthering Heights in terms of its elemental visions of love as deadly fire
and ice. The study makes the connection between the visual âfire and iceâ to the
âfiery/frosty fluidityâ (247) characterized in BrontĂ«âs text, which lends some
knowledge to a later literary criticism âThematic Functions of Fire in Wuthering
Heightsâ (Tytler), a project concerning fire as a literary symbol. By the same token,
the symbol of âglassâ is dissected in a recent article âAdapting Victorian Novels: The
Poetics of Glass in Jane Eyre and Wuthering Heightsâ (Pietrzak-Franger). In this
discussion, Pietrzak-Franger suggests that the latest adaptation of Wuthering Heights
(2011) employs the innovative auteurist perspective to interpret BrontĂ«âs myth. Shelly
A. Galpin invests more efforts in the latest versions of adaptation and analyses how
the anti-heritage adaptation renders BrontĂ«âs text in the new era.
Since Wuthering Heights is one of the most frequently adapted Victorian
novels, adaptation studies centred on cultural and historical issues have contributed a
lot to the fields of adaptation and literature, or in Hila Shacharâs words, it âis
ultimately a product of its time and culture, and its surplus of meanings elicit
numerous readingsâ (14). If juxtaposing Patsy Stonemanâs two projects: BrontĂ«âs
Transformations: The Cultural Dissemination of Jane Eyre and Wuthering Heights
(1996) and Emily BrontĂ«, Wuthering Heights: A Readerâs Guide to Essential
Criticism (2000), one can detect somehow there is a dynamic exchange between
literary and film criticism, mainly represented by the way Heathcliff and Catherine
are depicted in the nineteenth-century text and revoke readersâ and audienceâ
13. !
7!
identification in the 20th
and 21st
century. Shachar took a further step beyond
Stoneman and connected cultural clues of the novel and its adaptations in her
monograph Cultural Afterlives and Screen Adaptations of Classic Literature:
Wuthering Heights and Company. She provides the âhistorical contextâ â a film-to-
novel view â and âcultural critiqueâ â a novel-to-film view â in selected adaptation
versions of Wuthering Heights by which exchange networks between literary text and
visual text are well constructed (14). Kimberly Galloway thinks highly of Shacharâs
contribution to the adaptation studies of Wuthering Heights and even adaptation
studies in a wider sense as she âclearly demonstrates the historical and cultural
relationships that develop between BrontĂ«âs text and its subsequent adaptationsâ (4-
5). In her framework, Shachar winnows out three contextual issues âhome, heritage
and genderâ in western film culture by revisioning the literary interpretation in
response to BrontĂ«âs intricate Victorian text. She also articulates âthe loversâ
âdiscourseâ and the sublimeâ as what the novel âspeaksâ to its visual afterlives (649).
Both Stonemanâs and Shacharâs analyses demonstrate the inseparable and ongoing
exchange between Wuthering Heights and its transformations in other media.
Dialogizing the Wuthering Heights Adaptations
The three approaches reviewed above are correlative and inextricable: firstly,
the fidelity discourse, centred on the literary text, examines to which degree film
adaptation is able to restore its source literature; secondly, film adaptation, as a
process instead of an end product, also functions as an evolving literary critique that
consistently effects and modifies the audienceâs recognition and interpretation of the
novel; finally, from a broader perspective, the threads above can be woven to a matrix
that serves what Thomas Leitch calls a âTextual Studiesâ: a âlarger synthesisâ that
âincorporates adaptation study, cinema studies in general, and literary studies, now
housed in departments of English, and much of cultural studies as well.â (âTwelve
Fallacies in Contemporary Adaptationâ 168).
From reviewing the critical history of Wuthering Heights, it can be concluded
that most of the research projects concerning Wuthering Heights have tackled the first
two phases of study, including transferrable elements, social and cultural contexts of
the adaptations, providing firm grounding for the exploration of the dynamic matrix in
14. !
8!
the third phase that awaits more investment. There are also some academic attempts
of placing Wuthering Heights in the dynamic matrix with a particular focus on the
cultural elements, implying that more attempts in this regard are on the agenda. After
the release of the 2011 adaptation Wuthering Heights directed by female auteur
Andrea Arnold, many adaptation scholars and film critics find their interests in
critiquing this offbeat and controversial version. However, the 2011 adaptation is not
yet included in any recent dialogical adaptation study. Therefore, it opens up a
possible space for research to incorporate the latest version of adaptation, to juxtapose
traditional heritage adaptations and innovational anti-heritage adaptation in the matrix
of communicating and transporting literary criticism and adaptation process.
The thesis attempts to examine Wuthering Heights adaptation under the
theoretical model that negotiates film with literature in a dialogical process dealing
with literary text, cinematic text and social contexts. The crux of this thesis is that
only two films are engaged in the conversation, as there have been so many
adaptations produced concerning Wuthering Heights. However, the selected films,
William Wylerâs classic heritage film and Andrea Arnoldâs unconventional rewriting,
coherent yet contrasting as they are, will shed some new light on both literary studies
and adaptation studies. It also avoids demarcating mis-adpatation from re-adaptation,
for the definition of âmis-adaptationâ remains vague and difficult to be identified. The
interpretation of cinematic rhetorics is mainly demonstrated through the analysis of
the major characters in films, while other many aspects of film studies are excluded
for the sake of consistency and clearness. Chapter one is aimed to expound the
theoretical ground of dialogizing adaptation studies by examining the horizontal and
vertical perspectives involved respectively. This theoretical frame is testified in the
following chapters. Chapter two provides an analysis of William Wylerâs 1939
adaptation Wuthering Heights, placing its focus on the different portrayals of the
reeled Catherine and Heathcliff from their literary counterparts. By repackaging the
original text to a âstable boy and ladyâ love story, Wyler addresses his criticism on
materialistic woman and observance on masculine crisis in the 1930s America in the
film, as if he carried out a reflective communication between Brontë and himself. As
Wylerâs classic film adaptation successfully established a cinematic archetype and
exerted great impact on later adaptations, the visual convention stemmed on his film
15. !
9!
is then explored as well as challenged in chapter three. In chapter three, Andrea
Arnoldâs 2011 auteurist version of adaptation is under scrutiny. The emphasis of
Arnoldâs film falls on her keen concern on the postcolonial discourse in contemporary
Britain. It is believed that a dialogical study of Wuthering Heights under the
framework of dialogical process not only testifies a new matrix for adaptation studies,
but also helps us better comprehend the literary and social values embedded in the
adaptation franchise of this Victorian literary classic.
16. !
10!
Chapter One
Negotiating Film with Literature: A Dialogical Process
Drawing on the approach of regarding film adaptation as a process instead of a
mere end product (Hutcheon), this chapter examines how film adaptation and its prior
literature correlate, dialogize and are received on theoretical ground, which will be
concretized and contextualized in the case study of Wuthering Heights and its two
film adaptations. This chapter aims to establish a new model in the discourse of
dialogical analysis in adaptation studies, emphasizing that film adaptation as literary
criticism enters the adaptorâs personal intent, interpretation and critique into the prior
work, and as palimpsest radiates its own aura and exerts influence on later texts.
During this process, a dialogical pattern between literature and film can be seen as an
ongoing back-and-forth movement.
The dialogical process is a trans-media matrix with both synchronic and
diachronic concerns. As the âdialogueâ takes place between different media (novel
and film), it appeals for a systematic investigation into the contemporaneous context
that contributes to the dialogue in a certain period of time. At the same time, it is a
procedural revitalization of the dialogue driven by social force over time, and hence
an invisible grid of dialogical process is mapped out. Revising Dudley Andrewâs
concept of horizontal network of involving âcontemporaneous valuesâ (mainly in the
field of cultural studies) in a certain film adaptation and vertical line of arraying film
adaptations chronologically (âThe Economies of Adaptationâ 32), I attempt to give
my own response to the dialogical model concerning how the horizontal and vertical
dimensions are configurized in the novel-and-film (not novel-to-film) dialogism:
Horizontally, recognizing the intention of the literary author and the personal
comprehension of the filmmakers, the adaptor is allowed to register his/her
interpretation and re-imagination in the film which can be inferred on the original text
as literary criticism and thus produce noticeable effects on the reception of the literary
source in the audience;
Vertically, in the film franchise (as a representative form of cultural afterlives
in the thesis) of one novel, when one prior cinematic text has achieved a revisionary
17. !
11!
result, its palimpsetstic quality to some extent invites further challenge or
endorsement from later cinematic texts.
In this process, literature and film adaptation are constantly invested with
intellectual force. Accordingly, the interpretation of literature and film adaptation are
perennially revitalized and contextualized for different audience as well as for
heterogeneous social or cultural ends.
Horizontal Network
The premise of this dialogical matrix is rooted in Keith Cohenâs recognition of
semiotics system in both visual and verbal texts. He maintains that there exists a
âdynamic exchangeâ between novel and film, as both literary language and cinematic
element bearing certain resemblances to one another, can be regarded as signs
endowed with implicative power. These two sign systems, though separated, are not
absolutely isolated, as they together are interlocking mechanisms where the verbal
system functions to âname the units segmented by vision (but also to help segment
them)â, and the visual system functions to âinspire semantic configurations (but also
to be inspired by them)â (qtd in Cohen 4). M. M. Bakhtin also substantiates a similar
theory to facilitate the understanding. âDialogical relationshipâ exists, he suggests,
âbetween intelligible phenomena of unlike types, if those phenomena are expressed in
some sort of symbolic materialâ(184-185).
While Cohen and Bakhtin introduced the semiotics system into the
transformation of novel and film as well as the concept concerning how the
transformation performs adhering to the protocols of distinct media, they focused on
propounding the possibility of the implicative transition between two specific media,
and left unsolved the problem regarding critical consequences, the major proposition
in the dynamic exchange and dialogue. As Bruhn rightly points out, while traditional
adaptation studies have paid much attention on how much transferrable quality is
transmitted or translated from the literary source to its cinematic end, what has been
slipped away from most of the research lenses is the conscious alteration and
imagination in the film text that functions more than as audio-visual reflections of the
literary text, but as underlying observations and personal intents conferred on by
filmmakers.
19. !
13!
over the former or to add new cultural and social values? The justifications behind
such a practice may be varying, yet it is affirmed in adaptation scholars that
ârepetition is an illusionâ (qtd in Bruhn 70): the literary source should not be treated
as a fixed dot repeatedly revisited by later filmmakers, as it always welcomes new
interpretations in whatever forms, and more importantly, every adaptation can be seen
as a starting point of a new critique worthy of delving and expanding. These texts,
observed by Hutcheon, are âdeliberate, announced, and extended revisitations of a
particular work of artâ(xiv). Christine Geraghty in her Now A Major Picture: Film
Adaptation of Literature and Drama also suggests considering adaptations of one
novel as âlayeringâ so as to allow for âthe possibility of seeing through one film (in
both sense) to anotherâ, the result of which is to build up the audienceâs
understanding and knowledge regarding both film and literature. It is noted that in this
layering process, âa recognition of ghostly presences, and a shadowing or doubling of
what is on the surface by what is glimpsed behindâ are always traceable (195).
Geraghtyâs extrapolation illuminates that present adaptations are not only
âhauntedâ by the original literary text, but also âhauntedâ by their previous
adaptations: a similar structure, an unresolved question or even imaginations from a
contrasted point of view (qtd in Hutcheon 6). A haunting voice, a little glimpsed
episode or a door ajar in the previous text will morph into an intriguing myth that may
get its response from a specific time period pertaining to its own social and cultural
values. Thus, the vertical dimension demonstrates a film cluster where each other
interlocks backward and forward, meanwhile engaging the ongoing historical
contexts. The approach of examining the cinematic relaying to some extent facilitates
our vision of mapping out historical contexts over time and the textual network that
enriches our interpretation of the literary convention.
The study of adaptation history of the novel Wuthering Heights exemplifies
such a theoretical framework. As film critics have acknowledged the impossibility of
fully duplicating BrontĂ«âs texts and themes on screen, the cinematic counterpart is
rather a âpasticheâ of the original text. Many (but not all) directors from the 20th
century onward, pioneered by William Wyler in 1939, tend to boil the complicated
plots down to a tragic love story and modify the characters compatible to cinematic
narratives. Firstly, the horizontal perspective enables us to access directorsâ critiques
20. !
14!
on the novel as well as social contexts. It draws our attention to several propositions
that are vital to our understanding of the literary criticisms delivered by the directors:
how do the metamorphoses of the major characters affect the trajectory of their
relationship (What causes the tragic ending of the love story)? How do these
metamorphoses related to the literary bedrock as well as the social course? The
responses to these questions lead us to the contemporaneous ideologies and the
concomitant interpretive approaches. Secondly, the imbrication of diachronic
adaptations exhibits a panorama where consistent, contrasting and complementary
elements are intertwined, contouring an interpretive trend and opening up
interpretative possibilities of Wuthering Heights. Wylerâs 1939 melodramatic
rendering and Arnoldâs 2011 social realistic rewriting, though of disparate styles, are
actually interconnected and resonant with their respective social ethos and the
directorâs ideology.
21. !
15!
Chapter Two
Heathcliff and Catherine in the Ethos of 1930s America:
William Wylerâs Wuthering Heights
This chapter will centre on William Wylerâs 1939 adaptation of Wuthering
Heights. Different from the pre-1930s literary criticism, Wyler transposes the literary
text of Gothic Romance into a melodramatic love story on screen as his own reading
of the novel. Laurence Olivierâs Heathcliff and Merle Oberonâs Catherine will be the
linchpin of understanding Wylerâs reflections on 1930s-American social climate and
the its impact left on its social members. I will first briefly introduce some major
critical responses from the literary community before 1939, followed by a deliberate
analysis on Wylerâs appropriation of the novel. The focus of this section will be
placed on Wylerâs critique in his adaptation on materialist women and the masculine
crisis, the repercussion of the Depression Era where anxiety grew. Finally, in order to
pronounce the particular standing of this adaptation in the vertical timeline, the
literary as well as cinematic influence hailed from this film will be discussed.
Critical Response of Emily BrontĂ«âs Wuthering Heights before 1939
The publication of Emily Bronteâs Wuthering Heights in 1847 failed to win
favour from the critics for its unacceptable violence and overwhelming hate. The
earliest review showed unabated hostility against Emily BrontĂ«âs narrative and
imaginary world that was condemned to be âtoo coarse and disagreeable to be
attractiveâ (Spectator, 18 December 1847) and âso gloomy as the one here elaborated
with such dismal minutenessâ (Athenaeum, 25 December). Among all those criticisms,
the central character Heathcliff concentrates most of the dislike as this âunredeemedâ
demonic figure incarnates âimplacable hate, ingratitude, cruelty, falsehood,
selfishness, and revengeâ (Examiner, January 1848). G. H. Lewes called Heathcliff âa
perfect monster, more demon than humanâ and the lack of verisimilitude in the novel
simply failed to evoke readersâ sympathies to any character (Leader, December 1850).
An American reviewers describes BrontĂ«âs novel is âa compound of vulgar depravity
and unnatural horrorsâ (qtd in Steere 42). Even Emily BrontĂ«âs sister Charlotte BrontĂ«,
22. !
16!
after publishing her successful novel Jane Eyre, gave an apologia for the âwrought
creationsâ in her sisterâs book, claiming that it was owed to her long seclusion from
society and constantly disturbed mind (Brinton 101-107).
It was not until the end of the 19th
century and the beginning of the 20th
century that peoples started to view Wuthering Heights with new eyes by reassessing
the âaesthetic viewâ over âmoral issuesâ that had been so severely assaulted by early
critics (Ingham 220). Virginia Woolf saw Wuthering Heights a greater achievement
than Charlotte BrontĂ«âs Jane Eyre, for the former articulates the eternal power
âunderlying the apparitions of human natureâ and âtranscends realityâ (12-13). David
Cecil also shared Woolfâs modernist perspective in his noteworthy criticism,
acknowledging Wuthering Heights as a novel that anticipated the forthcoming era,
was overwhelmed with transcendent forces, and crediting that the image of Catherine
and Heathcliff together âlooms before us in the simple epic outline which is all that
we can see of man revealed against the huge landscape of the cosmic schemeâ (150-
151). Woolf and Cecilâs appreciation of the mythmaking constructed by Emily BrontĂ«
ushered in the revival of Wuthering Heights in the following decades.
William Wylerâs 1939 Wuthering Heights
The convention of adapting Wuthering Heights inaugurated in the age of silent
film, with the first documented film produced in 1920. Patricia Ingham observes that,
aligned with the early critics, early filmmakers also emphasized the tremendous
hatred embodied by Heathcliff (225). However, it is the 1939 Wuthering Heights
directed by William Wyler that first established Emily BrontĂ«âs narrative as a classic
screenplay. When transposing the myth, the film adaptation considerably tuned down
the harshness and cruelty in BrontĂ«âs text and was exemplified as the romantic
archetype by sublimating the loversâ image in Wylerâs camera (Stoneman âThe
BrontĂ« Legacy: Jane Eyre and Wuthering Heights as Romance Archetypesâ). One of
the major alterations in the adaptation is that Wyler boils the story down to a prince-
and-princess or lady-and-stable-boy Hollywood Romance and cuts out the second
generation in the original novel; whereas it is in the second generation that Brontë
highly complicates the relationship between characters and characterizes Heathcliff as
an utter demon by which many intricate subplots and themes are unveiled. Scott Berg
23. !
17!
comments that the MacArthur and Hechtâs screenplay is a critique of Wuthering
Heights that âneatly extracted the dark romance. Stripping away characters and
telescoping the passage of timeâ and âpreserved the intensity of the lovers at
Wuthering Heights in all their twisted passionâ (47). Wyler reimagines their
childhood and foregrounds the loversâ image that is mainly expanded from Chapter
VI in BrontĂ«âs text. Some adaptation critics criticize that Wyler took too much liberty
in adaptation, omitted the essence of and severely violates the fidelity protocol in
adaptation (see Popkin âWutheirng Heights and its âspiritââ; Martin âA Battle on Two
Fronts: Wuthering Heights and Adapting the Adaptationâ), others see it as a
successful transformation that brings out the core spirits of BrontĂ«âs text considering
the specificity of two different media (see George Bluestone Novels into Film; John
Harrington âWyler as Auteurâ; Kamilla Elliott Rethinking the Novel/Film Debate).
For example, Bluestone celebrates that the film is âan autonomous work of artâ,
through which the filmmaker has ârespected his modelâ as well as ârespected his own
visionâ (âWuthering Heightsâ 110).
The narrative frame in BrontĂ«âs novel is granted to be one of the conundrums
in interpreting this story, appealing readers and critics to approach the reliability of
the narrators and BrontĂ«âs intention of setting up âoutsidersâ (Lockwood and Nelly)
and âinsidersâ (two generations in the Wuthering Heights and Thrushcross Grange) in
the story. Lockwoodâs adventure-like account of his experience in and Nellyâs
narrative of domestic saga contrive multi-focalizations on the story. Wylerâs treatment
of this narrative frame reveals that whose information he truly conveys to the
audience. Appropriating BrontĂ«âs narrative structure, Wyler restores the stormy night
when Lockwood stumbles into Wuthering Heights owned by Heathcliff. Different
from the first-person point of view projected by Lockwood in BrontĂ«âs text, the
cinematic narrative starts with a passage written by an omnipresent author on the
screen, backgrounded by the furious blizzard night on the moor with disturbing string
quartet,
On the barren Yorkshire moors in England, a hundred
years ago, stood a house as bleak and desolate as the wastes
around it. Only a stranger lost in a storm would have dared to
knock at the door of Wuthering Heights.
24. !
18!
The words on screen, resembling the written words on paper, create an
allusion that transports the viewers to the âreal historical sceneâ a hundred years ago
seemingly âdocumentedâ by Emily BrontĂ«. It not only persuades the realness of the
literary world where the words like âbarrenâ, âbleakâ, âdesolateâ and âwastesâ are
well substantiated by the equivalent motion pictures behind, but also forebodes the
uncanny incident that Lockwood, who leads the viewers into the mansion, is
embarking on the most unsettling story in his life. The howling snowstorm outside the
estate is followed by a series of short cuts of wooden close-ups in the poorly lit house,
signalling an even much drearier snowstorm is brewing in this very house. Omitting
the first visit to Heathcliff, the film demonstrates Lockwood, a new tenant, requires a
temporary accommodation in this apparently hostile family and accidently lifts up the
gloomy secret. While in the novel, Lockwood, the outer narrator, is characterized as a
âpiggish, sentimental, effete London dandyâ who is incapable of love, diametrically
opposed to Heathcliff who is devoured by passionate love and hate (Berlinger 185),
Lockwood in the film is deprived of any noticeable characteristics and plays the role
of an agent communicating between the viewers and other characters in the film, so as
to invoke the ghost of Catherine and opens up Nelly Deanâs memory. As Mills notes,
Lockwood is the âobjective observerâ whose âcuriosityâ about the story in the house
was transferred by Wylerâs âsubjective view of the cameraâ (416). By this treatment,
Lockwood is perching upon the fulcrum where director, audience and story narrator
encounter: he carries the directorâs critical vision and projects it on the story told by
Nelly, negotiating the audience with Wuthering Heights that is reimagined by a 1930s
American director.
â1930sâ and âAmericanâ are emphasized here, for, as a critical reader and
conscious adaptor, Wyler disassociates the film from the 19th
century Yorkshire
written by Brontë but accommodates it to the cinematic social context. The late 1920s
and early 1930s had witnessed a series of drastic social changes economically and
politically. According to Warren Susmanâs research on the 20th
-century American
society and Jennifer Solmesâs survey on American history, among all the social
factors, the materialistic desire of women as escapism from the Great Depression
(Susman 165) and the threat of rising working women (Solmes 106) account for the
widespread anxiety at that time. These social changes and reverberations led people to
25. !
19!
reflect on the unstable material and domestic life. This is where 19th
-century domestic
fictions came to fit the cultural resonance delivered by classic Hollywood production,
and marriage became one of the major issues dealt with by cultural works.
Though Hollywood production in the 1930s appropriate 19th
-century fictions
to address the domestic issue, especially the marriage plot, they serve different
purposes in the essence (Brosh 3). BrontĂ«âs Wuthering Heights and Wylerâs
adaptation make an exceptional example. In the novel, marriage does ânot lead to
permanent domestic happinessâ (Meyer 178). The civilized marriage is fraught with
social confinement and oppression, âa tool of self-diminishmentâ as Boone suggests
(137). The transcendent and passionate love between Heathcliff and Catherine can
never be consummated in marriage but only resort to their phantasmagorical union
after death. In this sense, Wuthering Heights carries BrontĂ«âs criticism on the civilized
society and marriage that confine women in their domestic roles and lead to their final
destruction, both mentally and physically. However, in the context of the 1930s
America, Wyler provides a different reading. For him, Catherine stands for the kind of
women who utilizes marriage as a tool for materialist pursuit and fulfilment at the cost
of her genuine self; Heathcliff falls victim, not as much to the class conflict as to the
materialistic Catherine.
Literary critics pronounce that the tragedy stems from society instead of from
Heathcliff or Catherineâs fault. Eagleton postulates the romantic love between
Heathcliff and Catherine as freedom, and the dialectical interrelation between
freedom and society is that âromantic intensity is locked in combat with society, but
cannot wholly transcend itâ (Myths of Power: A Marxist Study of the BrontĂ«s 102).
Similarly, Rod Mengham also comments that the novel defines the loving bonding
between Catherine and Heathcliff with reference to nature, for âthe restrictive codes
of the family, society and religion do not allow it any other sphere in which to operateâ
(47). Wylerâs film also demonstrates the antithesis between transcendent love/nature
and pragmatic marriage/society, but he mainly puts his critical camera on the
transmutation of Catherine who is poisoned by her own vanity and materialistic
pursuit.
Notwithstanding the fact that economic motive only accounts for a small
fraction in BrontĂ«âs text, Wyler stresses his critique on materialism at risk of faulting
26. !
20!
Cathy alone for the destruction of herself and the other charactersâ lives. Wyler
contextualizes and reprogrammes BrontĂ«âs Catherine and fits her in the stereotype of
the 20th
century materialistic and undesirable woman, valorizing the anxieties
anticipating Depression-era where feminine desire for money threatened society.
The relationship between Heathcliff and Catherine is put in jeopardy from the
end of the first third of the film when Catherine is attracted to Lintonâs house by
music. They rush down to the Thrushcross Grange from the window of which they
steal a glance at the glamorous ball gathering the well-dressed ladies and gentlemen.
After the window shot subject to the peeperâs perspective, the camera shifts to a
looker-on position framing Catherine and Heathcliffâs face. However, Wyler lights up
and focuses on Catherineâs face while Heathcliffâs face is in the out-of-focus shadow,
a subtle treatment that foregrounds Catherineâs desire to singing and dancing in pretty
dress as those people do.
It is by focalizing the beautiful dress that Wyler advances his observations and
critiques on the destructive impact induced by female aggrandizement. In BrontĂ«âs
narrative, dress is by no means the fetish that traps and frustrates Catherine, for when
she meets Heathcliff after her sojourn in the Lintonâs, she runs to embrace Heathcliff
regardless of his dirty outfit that would contaminate her glossy dress. In contrast,
Wyler appropriates the scene but shows that Catherine/Oberon refuses to hug
Heathcliff/Olivier in case that he would dirty her dress, an act demonstrating that she
chooses beautiful dress over Heathcliffâ s love.
Not only Wyler consciously leads the audience to focalize on the dress,
Catherine/Oberon also sees herself in the mirror, a âreflective gazeâ, as Brosh puts it
(39), so as to imply his own critique on this character. In Sandra Gilbert and Susan
Gubarâs famous feminist writing, The Madwoman in the Attic, they conclude that,
contrary to the âtriumphant self-discoveryâ in the male Bildungsroman, BrontĂ«
delineates an âanxiousâ and âself-denialâ process of self-discovery as âthe ultimate
product of a female educationâ (276). In the film, Wyler replaces the âfemale
educationâ by femaleâs fetish on glamor and wealth, as a synthetic result caused by
both innate drive and exterior temptation, leading to the equally âanxious and self-
denial process of self-discovery. Coming back from the Lintonâs in her beautiful dress,
she catches the sight of herself in the mirror. All of a sudden, she feels something
27. !
21!
strange of herself, something that does not belong to her, so she crazily strips herself
of the fancy dress and lets the inner plain dress she used to wear surface. This frantic
moment elucidates her miserable struggle as the mirror reflects back âa mutated Otherâ
that rots her inner self in some way. Followed by her reconciliation with Heathcliff on
the Crag, Wyler portrays that in the first phase, Catherine chooses spiritual love over
material wealth. However, this is not yet the end of her self-discovery. Nellyâs
commentary voice-over intrudes, asserting that âCathy is again torn between how
wildly and uncontrollably passionate Heathcliff and the new life she have found in the
Grange that she could not forgetâ. That day afternoon, to welcome Linton to
Wuthering Heights, Catherine is dressed in glamorous white dress and has her hair
curled; this time, she enjoys looking her beautiful reflection in the mirror, proud of
her beauty and brilliance. In order to show off how beautiful Oberon is in costume,
the film producer Goldwyn even changed the historical period of the novel from
Regency to Georgian period where there were fancier dresses for women (419).
Heathcliff, who Catherine professes that she has the same soul with, enters her room,
but only to be slighted by her as she says, âsince when I have you enter my room,
Heathcliff?â This is a rather disparate statement against BrontĂ«âs Catherine. For in the
novel, Nelly mentions that Catherine shares her room with Heathcliff. Wylerâs
modification underlines the separation of Heathcliff and Catherine, with the latter one
leaning herself to the materialistic possessions drawing them apart. Heathcliff
requests a talk with Catherine and his gaze is still fixed on Catherine, yet she turns her
back on him and continues to indulge herself in herself in the mirror. Her volatile
attitudes toward herself and Heathcliff denote her changeable and moody personality,
as well as her self-discovery by purging out the soul that once she shares with
Heathcliff and establishing the materialistic one.
The second half of the story testifies the self-destructive effect brought by
Catherineâs pragmatic and materialistic marriage to Linton. In the scene where
Heathcliff, already a rich gentleman back from America, comes to Lintonâs ball and
gazes statically at Catherine, who is sitting in her chair with her glossy shining dress
and jewelry. Their eyes meet, and Catherine acts anxiously, torn in her heart, not
because she feels regretful, but because she realizes that Heathcliffâs coming back
will definitely destroy the peaceful life she now has. Things turn in the opposite
28. !
22!
direction, to the point where every characterâ life is changed and devastated. Finally,
on Catherineâs deathbed, Heathcliff says in misery that he is strong enough to bring
them both back to life âif you[she] want to liveâ, yet Catherine answers, âno, I want to
dieâ. Heathcliff straightforwardly points out that it is Cathyâs desire for âfancier
thingsâ that break both of their hearts, and at hearing this, Catherine asks for
Heathcliffâs forgiveness. Through this conversation, Wyler is able to lodge in his
critical reflection on Catherine and her betrayal driven by economic hunger that leads
to the ultimate self-destruction.
As the film contextualizes a modern Catherine with economic craving, it also
marks a turn in the literary criticism on the novel, especially on the sadist character
Heathcliff. In the communication between BrontĂ«âs literary art and the film aesthetics,
Wyler highlights the emotions withheld in Heathcliff/Olivier who endures suffering
from loverâs betrayal and represses passion to balance off his fiendish nature, which
accomplishes two paradoxical interpretations so as to direct the audience and reader to
the diametrical natures in Heathcliffâs human situation (Haire-Sargeant).
Literary criticisms rationalized Wylerâs choice of presenting Heathcliff as a
softened hero instead of devilish anti-hero. It is noted that, in the eyes of the 20th
-and-
21st
-century critics, Nelly is regarded as an âunreliable narrator with murky motivesâ
(Steere 42). One of the advocators of this theory is John Mathison, who critiques in
1956 that Nellyâs narrative directs the reader âtoward feeling the inadequacy of the
wholesome, and toward sympathy with genuine passions, no matter how destructive
or violentâ (129). As Leitch acknowledges that film adaptation âcan pose as a
liberation of material the original text had to suppress or repressâ â (Film Adaptation
and Its Discontents: From Gone with the Wind to the Passion of the Christ 98),
Wylerâs film is justifiable to unearth the characters, especially, to give Heathcliff a
more sympathetic light.
At the beginning of the film, Heathcliff (Laurence Olivier), instead of
determinedly rejecting to put up Lockwood (in BrontĂ«âs text), says a few words with
Lockwood and then sends Joseph to show him the room upstairs, which indicates the
good nature in the seemingly indifferent Heathcliff. The image of Heathcliff/Olivier is
evinced as âan erect and handsomeâ figure (BrontĂ« âWuthering Heightsâ 5)
preoccupied by morose thoughts, yet his indifference to Lockwood or other people is
29. !
23!
not as much from his misanthropy articulated by Brontë as from the self-regulated
stoicism exuded from Olivierâs soldier-like body. Shachar suggests that analogizing
Heathcliff to a soldierâs body turns him into âa prototype of the ideal soldier who
must endure commands, humiliation, physical and psychological deprivation, pain
and separation from ⊠the female body, emotions and the domestic sphereâ (57),
which is constantly cemented by later camerawork that self-consciously fixates on
Heathcliff/Olivierâs suffering body. In this sense, Wyler successfully brings out the
suffering and stoic side of Heathcliff that Nelly has intentionally smoothed out in her
narrative, in the effect that Heathcliff on screen, less savage but more noble, will
evoke more favour and sympathy from the audience (especially female audience),
addressing the masculinity crisis. The cinematic presentation of Heathcliff by the
subjective eyes of Wyler demonstrates his personal criticism of the rather unreliable
narrator Nelly Dean in the novel and addresses the less hinted side of Heathcliff.
The brutal physical violence wielded by BrontĂ«âs Heathcliff is largely omitted
in Wylerâs film. Violence only takes its part when Heathcliff slaps Catherine on the
face when she reckons Heathcliff is dirty. However, unlike BrontĂ«âs Heathcliff who is
indifferent to any violent act, an immediate remorse is generated in Heathcliff, as he
realizes that it is futile to coerce Catherineâs will by physical violence and only an
upward social climbing can win back Catherineâs love. In the next scene, he tramps
back to the stable and thrusts his fist on the window glass. These two particular scenes,
seen by Bluestone, are the âsymbol of his guilt, despair, and sufferingâ (108), driven
by the passion of love instead of the brutality of hate. Heathcliffâs obnoxious revenge
in the literary text is omitted in the film. What audience see and favorably accept is
Heathcliff as a loyal, endurable and noble figure who suffers from Catherineâs
materialistic pursuit and arouses sympathy among audience.
It seems that âhero of the hard timeâ embodied by Heathcliff/Olivier became a
leitmotif in 1930s and 1940s classic Hollywood production. The masculine suffering,
pain and stoicism is the exact portrayal of men at that time. Men were characterized
by depression from the rising women and terror of the looming war. More examples
can be found from other film adaptation in the Hollywood Golden Era, including
Laurence Olivierâs Maxim de Winter in Alfred Hitchcockâs 1940 Rebecca as well as
30. !
24!
Mr. Darcy in Robert Leonardâs 1940 Pride and Prejudice, and Orson Welleâs Edward
Rochester in Robert Stevensonâs 1943 Jane Eyre.
Ingrained Impact of the 1939 Wuthering Heights
Wylerâs adaptation was a tremendous success. It is estimated that by 1948, 22
million people had seen Wylerâs Wuthering Heights (Ingham 228). A romantic
rendering of BrontĂ«âs difficult text allows the ordinary audience to get access to the
difficult Victorian classic. Stonemanâs statement reveals the powerful influence of
Wylerâs adaptation on peopleâs recognition of Wuthering Heights in later decades,
â[p]eople who have never read the novel feel they know its central theme, epitomized
by the famous still from William Wylerâs 1939 film showing Laurence Olivier and
Merle Oberon as Heathcliff and Catherine, silhouetted against the skyâ
(âIntroductionâ xiv). Their love was so well responded, for, to some extent, it
accurately addresses the psyche and ethos of the 1930s American society.
As the release of Wylerâs adaptation shortly built up a colossal consumer
foundation, it is fair to say that his cinematic practice not only revitalizes the
Victorian canon in its afterlife, but also, equally remarkably, offers a possible version
of interpretation of this enigmatic novel in its literary as well as cinematic legacy.
31. !
25!
Chapter Three
A Post-Colonial Discourse in 2011:
Andrea Arnoldâs Wuthering Heights
BrontĂ«âs Wuthering Heights, enigmatic yet magnetic, appeals to many
adaptors attempting to interpret its thematic concerns and accommodate it in their
own times. In 2010, UK film council appointed female director Andrea Arnold to
revision the novel in British contemporary perspective. This chapter will begin with
examining the inherited elements in the vertical line. Then it will go on to analyse the
latest version of the Wuthering Heights adaptation with a particular focus on the
Otherness and the post-colonial discourse. Though the unconventional casting,
filming technique and perspective of this new film invite criticism of the film,
unarguably one of the greatest achievements of Arnold is that she extracts the hidden
post-colonial discourse from BrontĂ«âs text and thematizes it in her film. As a result,
Arnoldâs adaptation is a valuable literary criticism as well as a social one.
The Wuthering Heights Franchise
Adaptations create allusion, oscillating the boundary between the readerâs and
viewerâs recognition of the written text and the cinematic text. The model promoted
by Elliottâs âde(re)composing conceptâ illustrates the possible rationale behind this
confusion, stating that,
Film and novel decompose, merge, and form a new
composition at âundergroundâ levels of reading. The adaptation is
a composite of textual and cinematic signs merging an audience
consciousness together with other cultural narratives and often
leads to confusions as to which is novel and which is film.
(âLiterary Cinema and the Form/ Content Debateâ 157)
One of the centred issues in recomposition of Wuthering Heights is the representation
of the Yorkshire moor. Breathtakingly beautiful as it is, the brooding moor embraces
the âBurkean Sublimeâ that âinduce awe, fear and transcendenceâ (Shachar 11) in
BrontĂ«âs text. Her overwhelming obsession with and celebration of the English
32. !
26!
moorland can be well demonstrated from a section one of her early poems, âA little
while, a little whileâ, written on December 4th
1838,
A little and a lone green lane,
That opened on a common wide.
A distant, dreamy, dim blue chain
Of mountains circling every side ---
A heaven so clear, an earth so calm,
So sweet, so soft, so hushed an air.
And, deepening still the dreamlike charm,
Wild moor sheep feeding every where ---
That was the scene --- I knew it well.
I knew the pathways far and near,
Than winding oâer each billowy swell,
Marked out the tracks of wandering deer.
(BrontĂ« âEmily BrontĂ«'s Poems for the 1850 Wuthering Heightsâ 321)
The screened moor has been invested with generations of imaginations
resonant with BrontĂ«âs mythical and mystical moor as well as configurized by the
urge of time. In the cultural legacy of Wuthering Heights, Wylerâs well-established
reimaging and representing the moor scene mainly engage the destructive
recomposition by demystifying the moor in his own vision, a place that witnesses the
formation, destruction and ghostly reunion of the lovers.
Though Wylerâs interpretation and criticism of the mystical Yorkshire moor
has determined the powerful impact for later adaptations (Ingham 234), Wuthering
Heights remains to be a unfathomable myth awaiting further probing, as these
âenigmatic signsâ (Miller âWuthering Heights and the Ellipses of Interpretationâ 86)
in the novel may loom unfilmably for the ambitious adaptors. Like the Jane Austin
franchise, BrontĂ«âs Wuthering Heights has received considerable attention from
filmmakers as well as film critics --- from 1939 to 2012, it has been adapted into 27
films or TV dramas in different countries in various manners, let alone its abundant
derivatives in music, opera and video games. Tylerâs statement possibly addresses the
rationale behind the undiminished appetite for transmitting the literary classic to film,
âthe true field of the movies is not art but myth⊠A myth is a specifically free,
unharnessed fictionâ (748).
33. !
27!
Hutcheon considers the adaptation franchise not as tasteless repetition but as a
network that generates âthe comfort of ritual combined with the piquancy of surpriseâ
(4). The âsurpriseâ here can be pointed to new meanings brought about by a
dimensional dialogue among the original text, the former text and the context;
correspondingly, every version of Wuthering Heights can be deemed as such a
historical dialogue striving to answer the following questions: What has been
revisited? What has been freshly activated? What has been altered? To answers these
questions, we should first bear in mind that âthe revisitedâ, or in Casettiâs words, âthe
reappearanceâ âcarries the memory of an earlier discursive eventâ along with the new
âcommunicative situationâ, thus film generates new meanings in its new context (81).
In 2011, this daunting task fell upon Andrea Arnold who set a bald venture into this
practice in the new era.
Andrea Arnoldâs Rewriting
The latest film adaptation of Wuthering Heights is a 2011 naturalistic
rendering directed by British female director Andrea Arnold. As a rising star in
contemporary British filmmaking, Arnold, well-known for her award-winning films
Wasp (2003), Red Road (2007), and Fish Tank (2009), is reputed as a British social
realist filmmakers conforming to the distinctive style in social realistic films: voice of
the âunderclassâ cultures, untrained actor uttering in their regional voice, loosely
structured plot, delineation of the topography of domestic and rural spaces, quasi-
documentary depictions and naturalistic-orientation (Bell and Mitchell; Tyler 748).
These features determine that Arnoldâs film, by no means repetitious, repackages and
recontextualizes the oft-adapted Wuthering Heights with her specific critique on the
novel in light of her own interpretation.
Arnoldâs film is labeled as an âart-house filmâ pointed to a niche market, yet it
fails to utterly divorce from Wylerâs overarching impact. Martin rightly points out
that Arnoldâs selection of cutting off half of the plot and concentrating intently on the
scenery and passion that locates her characters bears noticeable trace of Wylerâs
version (Martin 68). Wyler invents a crag âcastleâ high up Yorkshire moor often
dominating the scene whereby the bare rock symbolizes the inseparable bond between
the lovers and the nature. Arnoldâs sometimes out-of-focus long shot of the muddy
34. !
28!
grassy moor integrating two children contrives an even more strong-felt connection
between the wild children and the misty moor.
In Arnoldâs transposition, the childhood period of Heathcliff and Catherine
takes up the most of the whole film, in which Heathcliffâs perspective controls the
flow and pace of the movie. The childhood period is also filmed by Wyler, but only
takes up a small fraction of time. It is rightly pointed out by Jacques Rivette, the
director of the 1985 adaptation of Wuthering Heights (Hurlevent), that the major
disparity between BrontĂ«âs novel and its screened afterlife lies on the age of the main
characters (Murray). For Arnold, childhood is pivotal to the foundation of the love
between the two. It is in this innocent period that they are able to develop the loving
sentiment through unself-conscious physical contact (for example, they roll together
on the muddy moor; Catherine licks the blood on Heathcliffâs back), by which the
flames of love are developed. The intimacy between Heathcliff and Catherine is best
represented in the horse-riding scene, where the cinematographer closely shots from
the back of Heathcliff and captures his move of sniffing Catherineâs hair. The camera
is turned to be an active participant engaged in this haptic moment to evoke visceral
identification with Heathcliff in audience. Arnoldâs cinematic rhetorics of young
Heathcliff accentuate his living situation: he spends most of his time roaming on the
moor with Catherine. It is the nature (represented by Yorkshire moor) instead of the
civilized society (represented by two households) that nurtures him. By the same
token, he is only accepted as a complete person on the moor, but rejected by domestic
households dominated by white men.
The Otherness and the Post-colonial Discourse
Unlike the subjective camera employed in Wylerâs film to vision the passion-
driven oneness between Heathcliff and Catherine, Arnold demonstrates a rather
inventive yet logical perspective, Heathcliffâs perspective, that prevails the whole
film.
It seems more appropriate to evaluate Arnoldâs rewriting of the BrontĂ«âs
narrative as her personal response to the mystifying world blending romantic and
realistic thrusts. In the film, she discards the conventions of British costume film and
instead injects into the contemporary revision with her acute observations of British
35. !
29!
social deprivation which had already been prefigured in her first two lauded films,
Red Road (2006) and Fish Tank (2009). Wuthering Heights on screen is traditionally
defined as a historical romantic drama, whereas Arnold employs her social realistic
camera to strip off all the historical sense but refills it with her social concern.
Arnoldâs innovative re-characterization of Heathcliff has drawn peopleâs
attention on his possible origin of the âgypsyâ in BrontĂ«âs text. Casting a black ill-
experienced actor to be Heathcliff has been the centre of the debate, for after
Laurence Olivier enacted a Byronic handsome white Heathcliff, Arnoldâs attempt or
even subversion of the image of Heathcliff seems to unacceptable to some audience.
In the release press of 2011 Wuthering Heights, Arnold highlights her aim of situating
Heathcliff as the âultimate outsiderâ and a vital key to untangle the lurid motif in
BrontĂ«âs text (McCarthy) as well as to re-imagine the crucial character within a
contemporary British context (Kuhn and Westwell). Though the cinematic tradition
has endorsed a white-skin and Byronic Heathcliff, the ethnic origin of Heathcliff has
become one of the issues concerned by the literary critics. Christopher Heywood
discovers that colonies of black slaves did exist in the 18th
century Yorkshire farms, so
it is reasonable to believe that Heathcliff might be an escaped slave (qtd in Fegan 72);
Susan Meyerâs historical research also evinces that in 1769 (the year in which Mr.
Earnshaw found Heathcliff in Liverpool), Liverpool had become the largest slave-
trading port in England (Meyer 481). As an auteur who has paid much attention to her
pain-ridden protagonists, social class divides and racial problem (Bowler and Cox),
Arnoldâs casting choice is aligned with the critical research on Heathcliffâs ethnic
origin, resurfacing a nuanced sign in the paratext so as to rewrite the story and
spotlight the contemporary concerns among the general public.
Albeit the fact that in her last few awarded films, Arnold is used to delineating
the metamorphosis of her lower-middle class strong female protagonists who struggle
yet finally accomplish their self-discovery in contemporary British society, this
overwhelming feminist ideology continues itself to her interpretation of Wuthering
Heights. However paradoxically, the feminist ideology is more projected on
Heathcliff instead of the female characters. The rationale behind it is that the existing
conditions of Heathcliff share a crucial similarity with those of the female characters -
-- they are repressed, restricted, unacknowledged, alienated and helpless. In this sense,
36. !
30!
Arnoldâs consistent pivot on the marginalized and much neglected community can be
associated as a post-colonial projection in the case of Wuthering Heights, considering
her accentuation on the black slave foundling living in the Eurocentred and white-
supremacist society, as women living in a Phallocentred society.
The concept of otherness and post-colonialism is alluded to in BrontĂ«âs novel.
Nellyâs narrative of the newly-arrived Heathcliff is permeated immediately with
âOthernessâ: âa dirty, ragged, black-haired childâ, ârepeated over and over again
some gibberish that nobody could understandâ (âWuthering Heightsâ 29). His racial
background seems to build up an invisible obstacle between him and the polite society.
Mr. Lintonâs impression on him is âa little Lascar, or an American or Spanish
castawayâ, âan out-and-outerâ who is assumed to be villainous (âWuthering Heightsâ
40). Eagletonâs early study reifies Heathcliff as âan alienâ, the âoutsiderâ to the close-
knit Earnshaw family and the domestic system in Victorian England. The presence of
Heathcliff is a rather âarbitrary, unmotivated eventâ deemed as an enforcement of the
self-enclosed social structure imposed relentlessly on the nature-born gypsy boy
(Myths of Power: A Marxist Study of the Brontës 102). Accordingly, Von Sneidern
views that the novel problematizes the socially constructed racial system and
identifies Heathcliff as the maligned Other, by which she argues that Heathcliffâs
personality traits encompass contemporary comprehension of black stereotypes (172).
As a social being, Heathcliff is defined as âthe racial Otherâ and âexists separately
from the social constructs of the Earnshaw and Linton familiesâ. Loding-Chaffey
draws on Julia Kristevaâs theories of âabjectionâ to evince the characterization of
Heathcliff and elucidate his fiendish action. As an abused child enduring Hindleyâs
physical and psychological torture, he presents rather animalistic nature that defines
his âabjectionâ, is shoved out to the liminal âotherâ whereby the âborderline
personality traitsâ take shape (207-208).
These literary observations, stemmed from BrontĂ«âs text, anchor even firmer
in Arnoldâs visual imagination and expansion. The most noticeable clue is Heathcliff
being a literal African slave, which is denoted not only from his skin-color, but also
from an indistinct skin brand on his back that might evince his slave background.
Besides, the film also employs symbols to serve its atmospheric narrative, and the
dead bodies of animals in the household imply cruelty and brutality. The constant
37. !
31!
juxtaposition of Heathcliff and wounded or dead animals is a recurrent metaphor of
Heathcliffâs animalistic and fiendish state: on the one hand, just like the innocent
animals, Heathcliff in his nature is deprived of the basic human culture and excluded
from the human society. Heathcliff is not inhuman in nature, but is dehumanized and
relegated to a subhuman social status by his surroundings; on the other hand,
Heathcliffâs maltreatment to the animals, including stabbing the lamb, strangling the
hare and hanging the dog, all exemplifies his violent and vicious emotional burst as
defiance against the misery and trial he has to tolerate. Heathcliff is not born demonic;
he is traumatized by the spiritual and physical abuse in the white man society.
The âOtherâ, especially the âracial Otherâ is frequently engaged in the post-
colonial discourse and functions as a keynote to understand cultural identity. Khair
extrapolates that as the 19th
century had witnessed the slave trade in England, it is thus
reasonable to perceive BrontĂ«âs narrative in a colonial context (9), where Heathcliffâs
âforeignnessâ is placed against the British setting. None of the adaptations that were
made before Arnold touched upon this issue. Arnoldâs postcolonial rewriting is more
invested in her reflections on the cultural identity in contemporary British society by
perplexing Heathcliffâs identity.
Both the Earnshawâs and the Lintonâs treatment to Heathcliff represents the
white culture as the dominant power that âcolonizesâ Heathcliff, the Other, but in
various way. Mr. Earnshaw, the devoted Christian, brings the gypsy foundling home.
As Eagleton suggests that this action is an âarbitrary eventâ which is rather suspicious
and to some extent determines the malign transformation of the boy, his argument is
testified in the christening scene in the film where Mr. Earnshaw forces him to
convert and christens him the elder deceased sonâs name, Heathcliff. Heathcliffâs
violent defiance manifests his rejection of an altered soul and assimilation to the
Western Christian society, yet his resistance proves to be invalid as his head is, even
more violently, pressed into the Sacred Water. In this sense, Mr. Earnshaw may well
testify the âcivilizing or evangelizingâ (Khair 4) approach to the savage. While Mr.
Earnshaw accounts for the coercing Christian culture in the western society, Hindley
and Linton are responsible for other two cultural divisions in the power center: in the
film, the former, enacted by a Caucasian man with a buzz cut and a foul mouth,
incarnates the fascistic Eurocentred culture that imposes relentless abuse on the
38. !
32!
colonized; and the latter, fine-boned in physique yet controlling and commanding in
mind, exemplifies the arrogant âcivilized gentlemanâ that excludes the colonized from
the self-acclaimed âdemocraticâ society and foists spiritual torture on them.
Although Heathcliff, the colonized, is characterized as a boy of few words
who seems to be deprived of functional speech in the film, the director gives him the
power of narrative through his voyeuristic interest. Often sitting by the window
looking out, or standing behind the door ajar, the young Heathcliff, the reticent and
lost soul, seeks his own way to survive and define himself by spying on otherâs life. In
this process, his strive to contrive his own identity is fraught with misperceptions. For
example, peeping at Hindley and his wifeâs sexual intercourse on the moor, young
Heathcliff also imitates their posture on Catherine, yet he can do nothing more but put
mud on her face. It should be noted that the violence of domestic colonization exerted
by Hindley on him, conversely, coaxes Heathcliffâs crave for tyrannical power; and
the Lintonâs spiritual pressure triggers his desire for higher social rank by whatever
means to win back Catherine. Therefore, the struggle of establishing his own identity
under such a society only leads to an inadequate âdecolonizingâ practice, a demonic
sadist that Heathcliff later turns into.
If we say Arnoldâs cinematic presentation foregrounds and intensifies the post-
colonial discourse underlying in BrontĂ«âs text, then Arnoldâs treatment of the story
ending is rather utopian. At the end of the film, after Heathcliff becomes the new
owner of the Wuthering Heights, he catches sight of a floating lapwing feather, smiles
and walks away. It is mentioned in one of the conversation between Heathcliff and
Catherine previously that lapwing feather is Catherineâs favorite. Thus, the feather
here reminds audience of Catherine and implicitly directs to Catherineâs haunting soul.
Arnoldâs replacing a gothic phantom with a feather wipes out the lingering horror
delivered from BrontĂ«âs or Wylerâs narrative and brings out the sense of an ordinary
real world. The feather rests itself on the moor with an elegant manner. This scene is
tranquil, cathartic, peaceful and metaphorical as always, suggesting the completion of
his decolonization ends with the power and economic property gained by the his
colonized past and the identity he finally embraces by negotiating between love and
hate, between nature and culture. It is noted that the serene ending is a stark contrast
with the beginning of the film, where the furious and desperate Heathcliff bashes
39. !
33!
himself against the wall in a frenzy manner. The passionate love fades and his life
seems to return to peace. The ending is a prominent alteration tailored by Arnold for
her Heathcliff. Heathcliff in BrontĂ«âs novel and previous film adaptations unites with
Catherine and embraces death on the moor, while Arnoldâs Heathcliff chooses to
embrace a promising life with his newly found identity, the owner of Wuthering
Heights. Arnoldâs revision of the ending gives a fresh light to BrontĂ«âs self-
destructive Heathcliff: instead of living in animosity and uniting with Catherine in
death, he can actually achieves his own decolonization and expects a new life ahead
of him. If we say that the destructive ending in BrontĂ«âs novel is a strongly critical
voice, like a furious storm, resonant to the 19th
-century British society, then the
peaceful and silent ending in Arnoldâs film presents the directorâs vision of the
triumph of decolonization of the suffering âOtherâ in society.
40. !
34!
Conclusion
It should be noted that the examination of two film versions of Wuthering
Heights is not on an evaluative ground but an analytical one. Neither Wylerâs nor
Arnoldâs film adaptations can be assessed as a âfaithfulâ version of the literary source
which fully reproduces BrontĂ«âs observations of the Yorkshire story; however, they
do, in their own ways, engage their adaptations in the synchronic and diachronic
dialogue between texts (both literary and cinematic) and contexts, constructing a
broad network that accommodates literary and cinematic criticisms, thus eventually
developing their unique perception of literature and enriching the adaptation industry
in terms of cultural and textual studies.
The passionate yet tragic love between Heathcliff and Catherine connects
BrontĂ«âs text, Wyler and Arnoldâs film. In BrontĂ«âs text, Heathcliff and Catherineâs
love is a transcendent love ridden of the boundaries and confines of society. It can
only be built up in the Sublime nature and is doomed to be a failure once âcultureâ
intrudes. While celebrating nature and love, she also condemns social codes that cause
the ultimate tragic of the whole story: hate, violence and destruction. Both Wyler and
Arnold choose to limit their film contents to the first generation, the romance between
Heathcliff and Catherine, and cut off the second generation overwhelmed with
violence and hate. This treatment, though seen by some critics as a violation to the
literary source, serves to condense their renderings in a particular critical discourse
and consolidate the respective links between the story and the contemporary contexts.
Wyler tampers with both Catherineâs and Heathcliffâs characterization and directs his
criticism on the 1930 materialistic woman that may further lead to the masculine
crisis and threaten the society. Arnoldâs adaptation is a bald auteurist film, as she
rewrites the story largely through the point of view of Heathcliff, reflecting her own
interest in the post-colonial discourse and the living conditions of âthe colonizedâ in
contemporary Britain. Although it seems that the critical discourses employed by
Wyler and Arnold are different, they both center their discourses in response to one
particular question, who is responsible for the tragic romance. Their respective
41. !
35!
answers share some knowledge with Brontë, but align more with the different social
contexts.
By examining the inheritance and contextualization of Wuthering Heights, the
thesis sets up a paradigm for adaptation studies that put different versions of
adaptation in a dialogizing process. This paradigm, on the one hand, puts literary
source and its film adaptation on a horizontal scale, foregrounding the literary
criticism conducted by film when director uses their camera as critical eyes; on the
other hand, adaptations are also interrelated vertically, as the former one haunted the
later one, and the later one adds meaning to the former one or expands the discussion.
Thus, this theoretical framework will help rid of the traditional hierarchy imposed on
literature and film, and also facilitate our understanding of the values of film
adaptation in its dynamic development. The legacy of Wuthering Heights may
continue itself in its cinematic afterlives in the future, for it is acknowledged that
BrontĂ«âs novel remains a myth for both literary and adaptation scholars, for its rich
meanings and connotations are yet to be unearthed.
43. !
37!
BrontĂ«, Emily. âEmily BrontĂ«âs Poems for the 1850 Wuthering Heights.â Wuthering
Heights: The 1847 Text, Background and Criticism. Ed. Richard J. Dunn. New
York, NY: W. W. Norton & Company, Inc, 1850. 317-344.
---. âWuthering Heights.â Wuthering Heights: The 1847 Text, Backgrounds and
Criticism. Ed. Richard J. Dunn. New York, NY: W. W. Norton & Company,
Inc, 1847. 1-258.
Brosh, Liora. âConsuming Women: Pride and Prejudice and Wuthering Heights.â
Screeing Novel Women: From British Domestic Fiction to Film. Hampshire,
England: Palgrave Macmillan, 2008. 19-44.
Bruhn, JĂžrgen. âDialogizing Adaptation Studies: From One-Way Transport to a
Dialogic Two-Way Process.â Adaptation Studies: New Challenges, New
Directions. Eds. JĂžrgen Bruhn, Anne Gjelsvik and Eirik Frisvold Hanssen.
London, England: Bloomsbury Academic, 2013. 69-88.
Cartmell, Deborah, and Imelda Whelehan. Screen Adaptation: Impure Cinema. New
York, NY: Palgrave Macmillan, 2010.
Casetti, Francesco. âAdaptation and Mis-Adaptation: Film, Literature, and Social
Discourses.â Trans. Alessandra RĂŠngo. A Companion to Literature and Film.
Eds. Robert Stam and Alessandra RĂŠngo. Beijing: Blackwell Publishing and
Peking University Press, 2006. 81-91.
Catania, Saviour. â'Landscape Livingâ: Yoshidaâs Arashi-Ga-Oka and the Frost/ Fire
Heart of Emily BrontĂ«'s Wuthering Heighs.â BrontĂ« Studies 36.3 (2011): 247-
54.
Cecil, David. Early Victorian Novelists: Essays in Revaluation. London: Constable,
1934.
Chitham, Edward. The Birth of Wuthering Heights: Emily Brontë at Work. New York,
NY: PALGRAVE, 1998.
Cohen, Keith. Film and Literature: The Dynamics of Exchange. New Haven, CT:
Yale University Press, 1979.
Eagleton, Terry. Myths of Power: A Marxist Study of the Brontës. New York, NY:
Harper & Row, 1975.
---. âWuthering Heights.â Myths of Power: A Marxist Study of the BrontĂ«s.
Hampshire, England: Palgrave Macmillan, 2005. 98-122.
44. !
38!
Elliott, Kamilla. âLiterary Cinema and the Form/ Content Debate.â Rethinking the
Novel/ Film Debate. Cambridge, England: the University Press, Cambridge,
2003. 133-83.
---. âTheorizing Adaptations/ Adapting Theories.â Adaptation Studies: New
Challenges, New Directions. Eds. JĂžrgen Bruhn, Anne Gjelsvik and Eirik
Frisvold Hanssen. London, England: Bloomsbury Academic, 2013. 19-46.
Fegan, Melissa. Character Studies. New York, NY: Continuum, 2008.
Galloway, Kimberly. âBeyond Aesthetics: The Importance of Contextualization in
Hila Shacharâs Cultural Afterlives and Screen Adaptation of Classic
Literature: Wuthering Heights and Company.â Literature-Film Quarterly 42.4
(2014): 649-51.
Geraghty, Christine. Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature
and Drama. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 2008.
Gilbert, Sandra M., and Susan Gubar. The Madwoman in the Attic: The Woman
Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination. New Haven: Yale
University Press, 1984.
Haire-Sargeant, Lin. âSympathy for the Devil: The Problem of Heathcliff in Film
Versions of Wuthering Heights.â Nineteenth-Century Women at the Movies.
New York, NY: Bowling Green University Press, 1999.
Harrington, John. âWuthering Heights (1847), Emily BrontĂ«.â The English Novel and
the Movie. Eds. Michael Klein and Gilllian Parker. New York, NY: Frederick
Ungar Publishing Co. 67-82.
Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. New York, NY: Routledge, 2006.
Ingham, Patricia. âRecontextualizing the BrontĂ«s.â Authors in Context: The BrontĂ«s.
New York, NY: Oxford University Press, 2006.
Kavanagh, James H. Emily Brontë. Oxford: Basil Blackwell, 1985.
Khair, Tabish. The Gothic, Postcolonialism and Otherness: Ghosts from Elsewhere.
New York, NY: Palgrave Macmillan, 2009.
Kuhn, Annete, and Guy Westwell. A Dictionary of Film Studies. New York, NY:
Oxford University Press, 2012.
45. !
39!
Leitch, Thomas. Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to
the Passion of the Christ. Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins University
Press, 2007.
---. âIntroduction: Reframing the Victorians.â Victorian Literature and Film
Adaptation. Eds. Abigail Burnham Bloom, and Mary Sanders Pollock.
Amherst, NY: Cambria Press, 2011. 1-24.
---. âReview: A Theory of Adaptation.â Literature Film Quarterly 35.3 (2007): 250-
251.
---. âTwelve Fallacies in Contemporary Adaptation.â Criticism 45.2 (2003): 149-71.
Lodine-Chaffey, Jennifer. âHeathcliffâs Abject State in Emily BrontĂ«âs Wuthering
Heights.â BrontĂ« Studies 38.3 (2013): 206-218.
Marsh, Joss, and Kamilla Elliott. âThe Victorian Novel in Film and on Television.â A
Companion to the Victorian Novel. Eds. Patrick Brantlinger and William B.
Thesing. West Sussex: Wiley-Blackwell, 2002. 458-477.
Martin, Amy. âA Battle on Two Fronts: Wuthering Heights and Adapting the
Adaptation.â Film Remakes, Adaptations and Fan Productions: Remake,
Remodel. Eds. Loock, Kathleen and Constantine Verevis. Hampshire,
England: Palgrave Macmillan, 2012. 67-86.
Mathison, John K. âNelly Dean and the Power of âWuthering Heightsâ.â Nineteenth-
Century Fiction 11.2 (1956): 106-129.
McCarthy, John P. âHeathcliff 2.0: Andrea Arnold's âWuthering Heightsâ.â America
October 15 2012.
Mengham, Rod. Emily Brontë: Wuthering Heights. London: Penguin Books, 1989.
Meyer, Susan. ââYour Father Was Emperor of China, and Your Mother an Indian
Queenâ: Reverse Imperialism in Wuthering Heights.â Emily BrontĂ«âs
Wuthering Heights. Ed. Harold Bloom. New York, NY: Bloomâs Literary
Criticism, 2003. 159-184.
Miller, Hillis. âRepetition and the âUncannyâ.â The Fourth Norton Critical Edition of
Emily BrontĂ«âs Wuthering Heights. Ed. Richard J. Dunn. 4th ed. New York,
NY: Norton & Company, 2003.
---. âWuthering Heights and the Ellipses of Interpretation.â Notre Dame English
Journal 12 (1980): 85-100.
46. !
40!
Mills, Pamela. âWyler's Version of BrontĂ«âs Storms in Wuthering Heigths.â
Literature Film Quarterly 24.4 (1996): 414-422.
Murray, Jonathan. âWuthering Heights.â Cineaste 2012: 57-59.
Pietrzak-Franger, Monika. âAdapting Victorian Novels: The Poetics of Glass in Jane
Eyre and Wuthering Heights.â Adaptation 5.2 (2012): 268-273.
Sadoff, Dianne F. âIntroduction.â Victorian Vogue: British Novels on Screen. Vol. ix-
xxii. Minneapolis, MN: the University of Minnesota Press, 2009.
Shachar, Hila. Cultural Afterlives and Screen Adaptations of Classic Literature:
Wuthering Heights and Company. Hampshire, England: Palgrave Macmillan,
2012.
Sinyard, Neil. Filming Literature: The Art of Screen Adaptation. New York, NY:
Routledge, 1986.
Sneidern, Maja-Lisa Von. âWuthering Heights and the Liverpool Slave Trade.â ELH
62 (1995): 171-196.
Solmes, Jennifer A. The Scarlet Screen: A Survey of the Tradition of Scarlet Letter in
Film and on Television, 1926-1995. Vancouer: The University of British
Columbia, 2001.
Stam, Robert. âIntroduction: The Theory and Practice of Adaptation.â Litearture and
Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Eds. Robert
Stam and Alessandra RĂŠngo. Beijing: Blackwell Publishing and Peking
University Press, 2006. 1-52.
Steere, Elizabeth. ââMerely Telling the Truthâ: Servantsâ Stories in Jane Eyre and
Wuthering Heights.â The Female Servant and Sensation Fiction. Hampshire,
UK: Palgrave Macmillan, 2013. 37-62.
Stoneman, Patsy. âThe BrontĂ« Legacy: Jane Eyre and Wuthering Heights as Romance
Archetypes.â RSV. Rivista de Studi Vittoriani 3.5 (1998): 5-24.
---. âIntroduction.â Wuthering Heights. Ed. I. Jack. Oxford: Oxford University Press,
1998.
Susman, Warren I. Culture as History: The Transformation of American Society in the
Twentieth Century. New York, NY: Pantheon Books, 1984.
47. !
41!
Tyler, Parker. âFilm and Society.â Film Theory and Criticism: Introductory Readings.
Ed. Gerald Mast Cohen and Marshall. Oxford: Oxford University Press, 1979.
747-753.
Tytler, Graeme. âThematic Functions of Fire in Wuthering Heights.â BrontĂ« Studies
38.2 (2013): 126-136.
Woolf, Virginia. âJane Eyre and Wuthering Heights.â Bloomâs Modern Critical
Interpretations: Emily Brontë's Wuthering Heights. Ed. Harold Bloom.
Updated Edition ed. New York, NY: Bloom's Literary Criticism, 2007. 9-14.