Paper Writing Service - HelpWriting.net 👈 ✅ Quality You get an original and high-quality paper based on extensive research. The completed work will be correctly formatted, referenced and tailored to your level of study. ✅ Confidentiality We value your privacy. We do not disclose your personal information to any third party without your consent. Your payment data is also safely handled as you process the payment through a secured and verified payment processor. ✅ Originality Every single order we deliver is written from scratch according to your instructions. We have zero tolerance for plagiarism, so all completed papers are unique and checked for plagiarism using a leading plagiarism detector. ✅ On-time delivery We strive to deliver quality custom written papers before the deadline. That's why you don't have to worry about missing the deadline for submitting your assignment. ✅ Free revisions You can ask to revise your paper as many times as you need until you're completely satisfied with the result. Provide notes about what needs to be changed, and we'll change it right away. ✅ 24/7 Support From answering simple questions to solving any possible issues, we're always here to help you in chat and on the phone. We've got you covered at any time, day or night. Translation Aesthetics Of Translation Translation Aesthetics was systemically introduced to China by Liu Miqing. By his Translation Aesthetics, he says that translation of a text between Chinese and English could be judged by some items, such as culture, translation style and aesthetic psychology. This theory offers a great standard to discusses the distinguish of different versions of a same text. In his book, Liu Miqing has mentioned that the aesthetics of translation should be founded on many aspects. To understand aesthetics translation, people should firstly know something about aesthetics itself. First of all, language is the subject of aesthetics of translation. As a activity which changes a kind of language message into an other language message, language changing is the most...show more content...One way to solve this problem is to find a new rhythm in local language. Secondly, it is necessary to know the object and subject in the activity of translation aesthetics. The subject of translation aesthetic are translator and reader. At the first step, translator is required to have a special capability of aesthetic. It is translator s knowledge, experience and level of language finally decides the quality of translation of a text. Thus, translator has to be sensitive and professional. On the other hand, the object of translation aesthetics is the original text and translated text. The origin text should have value to be translated and include the aspects of informative, inspirational, enlightening and descriptive. After knowing the object and subject of translation aesthetic, the other important aspect people should know is that the aesthetic of translation has to suit the local c